Translation of "Umschreibung" in English
Die
Bereitstellung
reproduktiver
Gesundheitsdienste
ist
keine
beschönigende
Umschreibung
für
Abtreibungsdienste.
Providing
for
reproductive
health
is
not
a
euphemism
for
abortion
services.
Europarl v8
Umschreibung
von
Angaben,
die
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen.
Paraphrase
of
information
covered
by
professional
secrecy.
DGT v2019
Es
ist
jedoch
ein
Begriff,
der
der
zuletzt
gewählten
Umschreibung
vorzuziehen
ist.
However,
this
term
is
preferable
to
the
previously
favoured
paraphrase.
TildeMODEL v2018
Das
wäre
eine
milde
Umschreibung,
aber
wir
sind
ja
in
Gesellschaft.
All
right,
not
difficulties.
That's
a
euphemism,
I
suppose,
as
we're
in
company.
But,
OK,
good.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
das
sei
eine
Umschreibung
dafür,
mich
zu
töten.
I
think
I
know
what
"talk
to
me
in
private"
is
a
euphemism
for
--
kill
me
in
my
flat.
OpenSubtitles v2018
Und
das
meine
ich
nicht
als
Umschreibung.
And-and
that's
not
a
euphemism.
OpenSubtitles v2018
Ist
das
eine
Art
Umschreibung
für
etwas
anderes?
Is
that
some
kind
of
euphemism?
OpenSubtitles v2018
Ist
das
hier
vielleicht
eine
nette
Umschreibung
für
Mord?
Is
that
the
civilized
word
for
murder
on
this
world?
OpenSubtitles v2018
Ist
das
eine
Umschreibung
für
"Mord"?
Is
that
a
euphemism
for
"assassination"?
OpenSubtitles v2018
Auch
handelt
es
sich
dabei
nicht
um
eine
Umschreibung
für
Lohnkürzungen.
I
agree
with
you
that
the
whole
question
of
flexibility
must
not
be
seen
in
any
way
as
an
attempt
to
diminish
workers'
rights
or
as
a
code
word
for
reduced
wages.
EUbookshop v2
In
Bezug
auf
die
Sequenzinformation
dient
die
template-Nukleinsäure
als
Matritze
für
die
Umschreibung.
The
template
nucleic
acid
contains
the
sequence
information
necessary
for
transcription.
EuroPat v2
In
Bezug
auf
die
Sequenzinformation
dient
die
Templatnukleinsäure
als
Matrize
für
die
Umschreibung.
With
regard
to
the
sequence
information
the
template
nucleic
acid
serves
as
a
template
for
the
transcription.
EuroPat v2
Wäre
es
nicht
an
der
Zeit,
diese
Umschreibung
fallenzulassen?
Is
it
not
about
time
that
we
stopped
using
that
euphemism?
EUbookshop v2