Translation of "Schuldanerkenntnis" in English

Der Richter entließ mich, wegen meiner Schuldanerkenntnis.
The judge released me on my own recognizance.
OpenSubtitles v2018

Sie werden wegen Schuldanerkenntnis für 2 Tage entlassen.
You are released on your own recognizance for two days.
OpenSubtitles v2018

Bitte geben Sie in keinem Fall dem Geschädigten gegenüber ein Schuldanerkenntnis ab.
Please do by no meansmake an acknowledgement of debt.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen diese Schuldanerkenntnis unterschreiben und versprechen, dass sie nie wieder in diesen Laden kommen.
I need you to sign this, admitting your guilt, and promising you'll never return to this store.
OpenSubtitles v2018

Dieses Schuldanerkenntnis sei so eindeutig, dass es keiner weiteren Ausführungen zum Erwerb der Crowley-copyrights bedürfe.
They claimed that this confession statement was so clear that no further explanation for the acquisition of the Crowley-Copyrights was needed.
ParaCrawl v7.1

Schuldfrage Wichtig: Geben Sie bitte kein Schuldanerkenntnis ab und begleichen Sie keine Rechnungen.
Liability issue Important: Please make no confession statement and do not pay any bills.
ParaCrawl v7.1

Als Sicherheit unterzeichnete die Herlitz AG am 23. November 1999 eine notarielle Urkunde mit einem Schuldanerkenntnis zugunsten des Landes Berlin in Höhe von 7,185 Mio. DEM (3,67 Mio. EUR), was dem Ausgangsbetrag des Umzugsdarlehens zuzüglich des erwarteten Betrages der kumulierten Zinsen von 1,185 Mio. DEM (0,606 Mio. EUR) entsprach.
As security, on 23 November 1999, Herlitz AG signed a notarial deed containing an acknowledgment of debt in favour of the Land of Berlin for the amount of EUR 3,67 million (DEM 7,185 million) which equals the original amount of the loan for the move plus the expected amount of the cumulated interest, EUR 0,606 million (DEM 1,185 million).
DGT v2019

Dies gehe aus der Tatsache hervor, dass die Stundung mit einem Zinssatz, einem Schuldanerkenntnis und einem Erbbauzins für den Betrag der für das Erbbaurecht aufgelaufenen Zinsen versehen war.
This was supported by the fact that the deferral was accompanied by an interest rate, an acknowledgment of debt and a land charge for the amount of the accrued interest on the emphyteusis.
DGT v2019

Das ist kein Schuldanerkenntnis.
No admission of liability.
OpenSubtitles v2018

Am 13. November 2002 hatte diese einem der Kläger, Herrn H. Eckelkamp, ein schriftliches Schuldanerkenntnis ausgestellt.
On 13 November 2002, Ms Eckelkamp had signed a document containing an acknowledgement of a debt which she owed to one of the appellants in the main proceedings, H. Eckelkamp.
EUbookshop v2

Er kann sich gegenüber dem Rückforderungsanspruch des Mieters auch nicht auf "Vertrauensschutz" berufen, und die Zahlung des Mieters ist auch kein "Schuldanerkenntnis".
It can be compared the recovery of the tenant is not entitled to "legitimate" claim, and the Payment of the tenant is not an "acknowledgment of debt".
ParaCrawl v7.1

Er stellte fest: „Wenn die kommunistische Partei Chinas (KPC) solch grausame Anschuldigungen nicht ableugnet und sie nicht untersucht, kommt dies einem Schuldanerkenntnis gleich.“
He stated, "If the Chinese Communist Party (CCP) does not deny such gruesome accusation and does not investigate it, it admits guilt."
ParaCrawl v7.1

Sie forderten sie auf, die „Drei Erklärungen(2)“ (Reueerklärung, Garantieerklärung und Schuldanerkenntnis) in der Art, wie sie sie ihr diktieren, zu schreiben.
They ordered her to write the three statements2, (letters of repentance, guarantee, and guilt) in the manner they dictated to her. Ms. Deng did not do what they demanded.
ParaCrawl v7.1

Die Kombination von Freiheitsberaubung als Sanktion für die friedliche Ausübung von Freiheit des Ausdrucks, der Versammlung und Religion mit Mitteln von Umerziehung unter Zwang, Demütigung und Bestrafung gezielt zur Schuldanerkenntnis und Veränderung der Persönlichkeit von Häftlingen bis zu dem Punkt, ihren Willen zu brechen, stellt eine Form von unmenschlicher oder entwürdigender Behandlung oder Bestrafung dar, die mit den Kernwerten einer jeden demokratischen Gesellschaft, auf der Grundlage einer Kultur von Menschenrechten, unvereinbar ist.“
The combination of deprivation of liberty as a sanction for the peaceful exercise of freedom of expression, assembly and religion, with measures of re-education through coercion, humiliation and punishment aimed at admission of guilt and altering the personality of detainees up to the point of breaking their will, constitutes a form of inhuman or degrading treatment or punishment, which is incompatible with the core values of any democratic society based upon a culture of human rights. "
ParaCrawl v7.1

Geben Sie gegenüber dem Geschädigten keinerlei Schuldanerkenntnis in Form von schriftlichen oder mündlichen Zusagen bzw. Zahlungen ab und verständigen Sie so rasch wie möglich das Service Center der Europäischen.
Do not give any acknowledgement of fault to the injured party, either in the form of written or verbal commitments or payments, and inform the Europäische Service Center immediately.
ParaCrawl v7.1

Sie forderten sie auf, die "Drei Erklärungen(2)" (Reueerklärung, Garantieerklärung und Schuldanerkenntnis) in der Art, wie sie sie ihr diktieren, zu schreiben.
They ordered her to write the three statements2, (letters of repentance, guarantee, and guilt) in the manner they dictated to her.
ParaCrawl v7.1

Ebenso kann die Verjährung nach § 212 BGB erneut beginnen, etwa durch Schuldanerkenntnis, Abschlagzahlung, gerichtliche oder behördliche Vollstreckungshandlung.
Under section 212 BGB, moreover, the statutory limitation can start anew, for example as a result of debt acknowledgment, partial payment, or judicial or official execution measures.
ParaCrawl v7.1

Für den Nachweis einer zivilrechtlichen Haftung sind die üblichen . Beweismittel zugelassen, d. h. Zeugenbeweis, Urkundsbeweis, gerichtliches oder außergerichtliches Schuldanerkenntnis und vor allem Beweis durch Sachverständige.
In · judgments on civil hability several forms of evidence are admitted, mainly the testimony of witnesses, documentary evidence, confessions with or without the presence of a law officer, and in particular expert opinion.
EUbookshop v2