Translation of "Fortbestand" in English
Nur
so
können
wir
den
Fortbestand
des
europäischen
Landwirtschaftsmodells
sicherstellen.
Only
thus
can
we
guarantee
the
continued
existence
of
the
European
agriculture
model.
Europarl v8
Die
Berichterstatterin
selbst
gibt
zu,
dass
das
Abkommen
ihren
Fortbestand
bedroht.
The
rapporteur
herself
admits
that
the
agreement
threatens
their
future
existence.
Europarl v8
Der
Ausgleich
für
die
AKP-Staaten
dient
dazu,
den
Fortbestand
dieses
Anbaus
sicherzustellen.
The
compensation
to
ACP
countries
serves
to
guarantee
the
survival
of
this
crop.
Europarl v8
Hat
die
Kommission
Kenntnis
vom
Fortbestand
dieser
Schwierigkeiten?
Is
the
Commission
aware
of
the
continuing
existence
of
this
problem?
Europarl v8
Sie
garantiert
den
Fortbestand
von
Bosnien-Herzegowina
als
aus
zwei
Gebilden
bestehender
Staat.
That
guarantee
is
the
continued
existence
of
Bosnia
and
Herzegovina
as
a
single
state
composed
of
two
entities.
Europarl v8
Es
sehnt
sich
nach
Frieden
und
dem
Fortbestand
seiner
Insel.
They
hope
for
peace
in
their
island
and
a
stable
future.
Europarl v8
Der
Fortbestand
der
derzeitigen
Ungewissheit
ist
in
niemandes
Interesse.
It
is
in
nobody's
interest
for
the
existing
uncertainty
to
be
continued.
Europarl v8
Die
Ursache
ist
nichts
Geringeres
als
der
Fortbestand
des
Terrorismus.
The
reason
is
nothing
less
than
the
persistence
of
terrorism.
Europarl v8
Zum
anderen
hängt
jetzt
der
Fortbestand
einzelner
Arten
an
einem
seidenen
Faden.
In
other
cases,
the
survival
of
certain
species
is
now
balanced
on
a
knife
edge.
Europarl v8
Und
der
Hauptgrund
dafür
ist
der
Fortbestand
des
Terrorismus
innerhalb
der
Europäischen
Union.
The
main
cause
of
this
is
the
persistence
of
terrorism
in
the
European
Union.
Europarl v8
Drei
wichtige
Merkmale
wären
da
Fortbestand,
Intensitätsgrade
und
Wertigkeit.
So
three
important
ones
that
I
can
think
of
are
persistence,
gradations
in
intensity,
and
valence.
TED2013 v1.1
Der
Fortbestand
der
Station
als
ICE-Halt
galt
2007
als
gesichert.
The
continued
existence
of
the
station
as
an
ICE
stop
was
confirmed
in
2007.
Wikipedia v1.0
Dennoch
gefährdet
das
rechtliche
und
wirtschaftliche
Umfeld
den
Fortbestand
der
Branche
ernsthaft.
Nevertheless,
the
legislative
and
economic
environment
is
seriously
jeopardizing
the
existence
of
the
sector
itself.
TildeMODEL v2018
Der
Fortbestand
bestimmter
Gemeinden
hängt
vollständig
von
diesem
Sektor
ab.
Some
communities
even
depend
completely
on
the
fisheries
sector
for
their
very
existence.
TildeMODEL v2018
Die
Anpassungsfähigkeit
von
Unternehmen
kann
für
ihren
Fortbestand
und
ihr
Überleben
ausschlaggebend
sein.
If
enterprises
are
to
be
viable,
and
remain
viable,
their
ability
to
adapt
can
be
critically
important.
TildeMODEL v2018
Die
Anpassungsfähigkeit
von
Unternehmen
kann
für
ihren
Fortbestand
und
ihr
Überleben
ausschlaggebend
sein.
If
enterprises
are
to
be
viable,
and
remain
viable,
their
ability
to
adapt
can
be
critically
important.
TildeMODEL v2018
Die
Sozialwirtschaft
ist
ein
Teil
des
europäischen
Sozialmodells
und
Voraussetzung
für
dessen
Fortbestand.
The
social
economy
performs
some
of
the
tasks
of
the
European
social
model,
and
is
vital
to
its
survival.
TildeMODEL v2018