Translation of "Doppelbestrafung" in English
Sie
machen
sich
der
Doppelbestrafung
schuldig.
You're
commitin'
double
jeopardy
or
somethin'.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
morgen
nicht
erscheinen,
wird
eine
Doppelbestrafung
angesetzt.
If
you
don't
show
up
tomorrow,
double
jeopardy
attaches.
OpenSubtitles v2018
Ist
das
dann
nicht
Doppelbestrafung
oder
so'n
Scheiß?
Isn't
that
like
double
jeopardy
or
some
shit?
OpenSubtitles v2018
Gilt
das
Verbot
der
Doppelbestrafung
nicht
für
Steuer?
Is
the
prohibition
of
double
punishment
of
taxes
invalid?
CCAligned v1
In
gewisser
Weise
scheinen
die
Staatsbürger
der
Union
schlechter
behandelt
zu
werden
als
die
Angehörigen
von
Drittstaaten,
die
mit
dem
Argument
der
Vermeidung
von
Doppelbestrafung
in
dem
Staat
verbleiben
sollen,
der
sie
verurteilt
hat.
In
a
way,
it
seems
that
nationals
of
the
EU
are
treated
worse
than
nationals
of
third
countries,
whom
we
insist
on
keeping
in
the
State
where
they
were
convicted,
in
the
name
of
avoiding
double
jeopardy.
Europarl v8
Wie
zu
befürchten
war,
hat
unser
Parlament
auf
seiner
ursprünglichen
Entschließung
bestanden
und
seinen
vorherigen
Überspitzungen
noch
die
Forderung
nach
Gleichstellung
von
Familien
und
verheirateten
homosexuellen
Paaren,
nach
vollständiger
Abschaffung
der
'Doppelbestrafung'
und
verschiedenen
anderen
Maßnahmen
im
Hinblick
auf
die
stärkere
Öffnung
der
Asylpolitik
bei
gleichzeitiger
Einschränkung
der
Ausweisungsmöglichkeiten
hinzugefügt.
As
was
to
be
feared,
our
Assembly
has
persisted
with
its
initial
resolution,
adding
to
its
previous
errors
calls
for
homosexual
married
couples
to
be
granted
equal
rights
with
those
of
families,
for
the
total
abolition
of
double
jeopardy
and
for
various
measures
further
relaxing
asylum
policy
while
at
the
same
time
restricting
the
possibilities
for
expulsion.
Europarl v8
Die
von
der
tschechischen
Wettbewerbsbehörde
gesondert
verhängte
Geldbuße
verstoße
daher
gegen
das
Verbot
der
Doppelbestrafung
(Grundsatz
ne
bis
in
idem).
They
argue
that
the
separate
fine
imposed
by
the
Czech
authority
therefore
infringes
the
prohibition
against
punishing
the
same
offence
twice
(ne
bis
in
idem
principle).
TildeMODEL v2018
Eine
weitere
Schutzgarantie
wäre
das
Ne-bis-in-idem-Prinzip
(Verbot
der
Doppelbestrafung),
das
als
Versagungsgrund
für
die
Vollstreckung
der
Europäischen
Beweisanordnung
angeführt
wird.
Further
safeguards
would
be
provided
by
the
ne
bis
in
idem
(double
jeopardy)
principle
being
a
ground
for
refusal
to
execute
the
European
Evidence
Warrant.
TildeMODEL v2018
Das
Verbot
der
Doppelbestrafung
hindert
jedoch
eine
durch
das
Verhalten
des
Beschuldigten
geschädigte
Person
nicht,
eine
zivilrechtliche
Klage
auf
Ersatz
des
erlittenen
Schadens
zu
erheben.
The
ne
bis
in
idem
principle
does
not,
however,
prevent
a
person
who
has
suffered
as
a
result
of
the
accused's
conduct
from
bringing
a
civil
action
to
seek
compensation
for
the
damage.
TildeMODEL v2018
Der
Grundsatz
des
Verbots
der
Doppelbestrafung
hindert
einen
Mitgliedstaat
nicht
daran,
zur
Ahndung
derselben
Tat
der
Nichtbeachtung
von
Erklärungspflichten
im
Bereich
der
Mehrwertsteuer
eine
steuerliche
Sanktion
und
danach
eine
strafrechtliche
Sanktion
zu
verhängen.
The
Court
observes
with
regard
to
the
principle
preventing
a
person
from
being
punished
twice
that
that
principle
does
not
preclude
a
Member
State
from
imposing,
for
the
same
acts
of
evading
declaration
obligations
in
the
field
of
VAT,
a
combination
of
tax
penalties
and
criminal
penalties.
TildeMODEL v2018
Das
mit
der
Sache
befasste
Landgericht
Regensburg
hat
allerdings
Zweifel
an
der
Gesetzmäßigkeit
des
neuen
Strafverfahrens
und
ersucht
den
Gerichtshof,
sich
zur
Anwendung
des
Verbots
der
Doppelbestrafung
im
Schengen-Raum
zu
äußern.
It
asked
the
Court
to
rule
on
the
application,
in
the
Schengen
area,
of
the
ne
bis
in
idem
principle.
TildeMODEL v2018
Das
Übereinkommen
zur
Durchführung
des
Schengener
Übereinkommens
macht
nämlich
die
Anwendung
des
Verbots
der
Doppelbestrafung
von
keiner
derartigen
verfahrensrechtlichen
oder
formalen
Voraussetzung
abhängig.
The
Schengen
implementing
Convention
does
not
make
application
of
the
ne
bis
in
idem
principle
subject
to
any
requirements
of
this
kind
as
to
form
or
procedure.
TildeMODEL v2018
Daher
sind
die
Charta
und
damit
das
in
ihr
enthaltene
Verbot
der
Doppelbestrafung
auf
den
Fall
von
Herrn
Åkerberg
Fransson
anwendbar
und
können
vom
Gerichtshof
ausgelegt
werden.
That
is
why
the
Charter
and,
therefore,
the
prohibition
on
being
punished
twice
which
it
contains
are
applicable
to
Mr
Åkerberg
Fransson’s
situation
and
may
be
interpreted
by
the
Court.
TildeMODEL v2018
Ich
weiß,
ich
bin
keine
Anwältin,
aber
ist
es
nicht
wahr,
wenn
Mike
unschuldig
gesprochen
wird,
dann
gibt
es
keine
Doppelbestrafung,
aber
wenn
ein
Fehlprozess
eintritt,
dann
könnten
Sie
es
eines
Tages
wieder
auf
ihn
absehen?
Don't
I?
I
know
I'm
not
a
lawyer,
but
isn't
it
true
that
if
Mike
gets
found
innocent,
there's
no
double
jeopardy?
But
if
a
mistrial
happens,
they
might
come
after
him
again
one
day.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
Doppelbestrafung!
That's
double
jeopardy!
OpenSubtitles v2018
Wenn
Cassidy
davon
kommt,
kannst
du
ihn
deswegen
nicht
noch
mal
belangen
-
Verbot
der
Doppelbestrafung.
If
Cassidy
walks,
you
can't
try
this
case
again--
double
jeopardy.
OpenSubtitles v2018
Das
Verbot
der
Doppelbestrafung
schützte
sie
vor
einer
zweiten
Anklage,
und
ich
war
ziemlich
überzeugt,
obgleich
sie
getötet
hat,
dass
sie
kein
Killer
ist.
Double
jeopardy
protected
her
from
a
second,
and
I
was
quite
confident
that
although
she
had
killed,
she
was
not
a
killer.
OpenSubtitles v2018
Der
Gerichtshof
stellt
fest,
dass
das
in
Artikel
54
des
Übereinkommens
zur
Durchführung
des
Übereinkommens
von
Schengen
niedergelegte
Verbot
der
Doppelbestrafung
auf
ein
Strafverfahren
Anwendung
findet,
das
in
einem
Vertragsstaat
wegen
einer
Tat
eingeleitet
wird,
für
die
der
Angeklagte
bereits
in
einem
anderen
Vertragsstaat
rechtskräftig
abgeurteilt
worden
ist,
auch
wenn
die
Strafe,
zu
der
er
verurteilt
wurde,
nachdem
Recht
des
Urteilsstaats
wegen
verfahrensrechtlicher
Besonderheiten,
wie
sie
im
Ausgangsverfahren
in
Rede
stehen,
nie
unmittelbar
vollstreckt
werden
konnte.
Modifications
concerning
the
time
or
place
of
the
offence
are
allowed,
in
so
far
as
they
derive
from
evidence
gathered
in
the
course
of
the
proceedings
conducted
in
the
issuing
State
concerning
the
conduct
described
in
the
arrest
warrant,
do
not
alter
the
nature
of
the
offence
and
do
not
lead
to
grounds
for
nonexecution
under
Articles
3
and
4
of
the
framework
decision.
EUbookshop v2