Translation of "Doppelbestrafung" in English

Sie machen sich der Doppelbestrafung schuldig.
You're commitin' double jeopardy or somethin'.
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie morgen nicht erscheinen, wird eine Doppelbestrafung angesetzt.
If you don't show up tomorrow, double jeopardy attaches.
OpenSubtitles v2018

Ist das dann nicht Doppelbestrafung oder so'n Scheiß?
Isn't that like double jeopardy or some shit?
OpenSubtitles v2018

Gilt das Verbot der Doppelbestrafung nicht für Steuer?
Is the prohibition of double punishment of taxes invalid?
CCAligned v1

In gewisser Weise scheinen die Staatsbürger der Union schlechter behandelt zu werden als die Angehörigen von Drittstaaten, die mit dem Argument der Vermeidung von Doppelbestrafung in dem Staat verbleiben sollen, der sie verurteilt hat.
In a way, it seems that nationals of the EU are treated worse than nationals of third countries, whom we insist on keeping in the State where they were convicted, in the name of avoiding double jeopardy.
Europarl v8

Wie zu befürchten war, hat unser Parlament auf seiner ursprünglichen Entschließung bestanden und seinen vorherigen Überspitzungen noch die Forderung nach Gleichstellung von Familien und verheirateten homosexuellen Paaren, nach vollständiger Abschaffung der 'Doppelbestrafung' und verschiedenen anderen Maßnahmen im Hinblick auf die stärkere Öffnung der Asylpolitik bei gleichzeitiger Einschränkung der Ausweisungsmöglichkeiten hinzugefügt.
As was to be feared, our Assembly has persisted with its initial resolution, adding to its previous errors calls for homosexual married couples to be granted equal rights with those of families, for the total abolition of double jeopardy and for various measures further relaxing asylum policy while at the same time restricting the possibilities for expulsion.
Europarl v8

Die von der tschechischen Wettbewerbsbehörde gesondert verhängte Geldbuße verstoße daher gegen das Verbot der Doppelbestrafung (Grundsatz ne bis in idem).
They argue that the separate fine imposed by the Czech authority therefore infringes the prohibition against punishing the same offence twice (ne bis in idem principle).
TildeMODEL v2018

Eine weitere Schutzgarantie wäre das Ne-bis-in-idem-Prinzip (Verbot der Doppelbestrafung), das als Versagungsgrund für die Vollstreckung der Europäischen Beweisanordnung angeführt wird.
Further safeguards would be provided by the ne bis in idem (double jeopardy) principle being a ground for refusal to execute the European Evidence Warrant.
TildeMODEL v2018

Das Verbot der Doppelbestrafung hindert jedoch eine durch das Verhalten des Beschuldigten geschädigte Person nicht, eine zivilrechtliche Klage auf Ersatz des erlittenen Schadens zu erheben.
The ne bis in idem principle does not, however, prevent a person who has suffered as a result of the accused's conduct from bringing a civil action to seek compensation for the damage.
TildeMODEL v2018

Der Grundsatz des Verbots der Doppelbestrafung hindert einen Mitgliedstaat nicht daran, zur Ahndung derselben Tat der Nichtbeachtung von Erklärungspflichten im Bereich der Mehrwertsteuer eine steuerliche Sanktion und danach eine strafrechtliche Sanktion zu verhängen.
The Court observes with regard to the principle preventing a person from being punished twice that that principle does not preclude a Member State from imposing, for the same acts of evading declaration obligations in the field of VAT, a combination of tax penalties and criminal penalties.
TildeMODEL v2018

Das mit der Sache befasste Landgericht Regensburg hat allerdings Zweifel an der Gesetzmäßigkeit des neuen Strafverfahrens und ersucht den Gerichtshof, sich zur Anwendung des Verbots der Doppelbestrafung im Schengen-Raum zu äußern.
It asked the Court to rule on the application, in the Schengen area, of the ne bis in idem principle.
TildeMODEL v2018

Das Übereinkommen zur Durchführung des Schengener Übereinkommens macht nämlich die Anwendung des Verbots der Doppelbestrafung von keiner derartigen verfahrensrechtlichen oder formalen Voraussetzung abhängig.
The Schengen implementing Convention does not make application of the ne bis in idem principle subject to any requirements of this kind as to form or procedure.
TildeMODEL v2018

Daher sind die Charta und damit das in ihr enthaltene Verbot der Doppelbestrafung auf den Fall von Herrn Åkerberg Fransson anwendbar und können vom Gerichtshof ausgelegt werden.
That is why the Charter and, therefore, the prohibition on being punished twice which it contains are applicable to Mr Åkerberg Fransson’s situation and may be interpreted by the Court.
TildeMODEL v2018

Ich weiß, ich bin keine Anwältin, aber ist es nicht wahr, wenn Mike unschuldig gesprochen wird, dann gibt es keine Doppelbestrafung, aber wenn ein Fehlprozess eintritt, dann könnten Sie es eines Tages wieder auf ihn absehen?
Don't I? I know I'm not a lawyer, but isn't it true that if Mike gets found innocent, there's no double jeopardy? But if a mistrial happens, they might come after him again one day.
OpenSubtitles v2018

Das ist Doppelbestrafung!
That's double jeopardy!
OpenSubtitles v2018

Wenn Cassidy davon kommt, kannst du ihn deswegen nicht noch mal belangen - Verbot der Doppelbestrafung.
If Cassidy walks, you can't try this case again-- double jeopardy.
OpenSubtitles v2018

Das Verbot der Doppelbestrafung schützte sie vor einer zweiten Anklage, und ich war ziemlich überzeugt, obgleich sie getötet hat, dass sie kein Killer ist.
Double jeopardy protected her from a second, and I was quite confident that although she had killed, she was not a killer.
OpenSubtitles v2018

Der Gerichtshof stellt fest, dass das in Artikel 54 des Übereinkommens zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen niedergelegte Verbot der Doppelbestrafung auf ein Strafverfahren Anwendung findet, das in einem Vertragsstaat wegen einer Tat eingeleitet wird, für die der Angeklagte bereits in einem anderen Vertragsstaat rechtskräftig abgeurteilt worden ist, auch wenn die Strafe, zu der er verurteilt wurde, nachdem Recht des Urteilsstaats wegen verfahrensrechtlicher Besonderheiten, wie sie im Ausgangsverfahren in Rede stehen, nie unmittelbar vollstreckt werden konnte.
Modifications concerning the time or place of the offence are allowed, in so far as they derive from evidence gathered in the course of the proceedings conducted in the issuing State concerning the conduct described in the arrest warrant, do not alter the nature of the offence and do not lead to grounds for nonexecution under Articles 3 and 4 of the framework decision.
EUbookshop v2