Translation of "Überstürzt" in English
Dennoch
darf
die
Schaffung
eines
europäischen
Qualitätssicherungsnetzwerks
nicht
überstürzt
werden.
But
for
all
that,
the
creation
of
a
European
network
of
quality
assurance
must
not
be
too
hasty.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
ist
der
gesamte
Unabhängigkeitsprozess
überstürzt
und
wenig
durchdacht.
In
my
opinion,
the
entire
independence
process
is
hasty
and
ill-conceived.
Europarl v8
Bis
jetzt
haben
wir
nichts
überstürzt.
We
have
not
hurried
this
decision.
Europarl v8
Ich
meine
allerdings,
dass
dabei
nichts
überstürzt
werden
sollte.
I
would,
however,
say
that
there
is
no
rush.
Europarl v8
Sind
wir
deswegen
so
überstürzt
nach
Hause
gefahren?
Mary,
is
that
why
we
hurried
home
ahead
of
time?
Why,
we
hurried?
OpenSubtitles v2018
Sieht
aus,
als
seien
Sie
überstürzt
aus
Dodge
City
aufgebrochen.
Looks
like
you
might
have
been
in
Dodge
City
and
left
in
a
hurry.
OpenSubtitles v2018
Die
ganze
Sache
sei
viel
zu
überstürzt.
The
whole
thing
is
far
too
rushed
an
exercise.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
nur,
dass
ihr
beiden
nichts
überstürzt.
All
I
ask
is
that
you
two
don't
do
anything
hasty.
OpenSubtitles v2018
Noch
ein
weiterer
Grund
die
Dinge
nicht
überstürzt
anzugehen.
All
the
more
reason
not
to
rush
things.
OpenSubtitles v2018
Sie
soll
später
nicht
denken,
dass
wir
alles
überstürzt
haben.
If
I'm
gonna
be
with
this
girl,
I
don't
want
her
someday
thinking
it
was
all
super
rushed.
OpenSubtitles v2018
Dad,
meinst
du
nicht,
dass
du
das
ein
wenig
überstürzt?
Dad,
do
you
feel
like
maybe
you're
rushing
this
a
little?
OpenSubtitles v2018
Man
überstürzt
Dinge,
bevor
man
weiß,
wie
man
damit
umgehen
soll.
You
rush
things
before
you
know
what
you're
getting
into,
how
to
handle
it
all.
OpenSubtitles v2018