Translation of "Übernahme des" in English
Ich
möchte
der
Tschechischen
Republik
zur
Übernahme
des
Vorsitzes
der
Europäischen
Union
gratulieren.
I
want
to
congratulate
the
Czech
Republic
on
taking
over
the
Presidency
of
the
European
Union.
Europarl v8
Das
Überführungsprotokoll
verpflichtet
sie
zur
vollständigen
Übernahme
des
Schengener
Besitzstands.
The
transition
protocol
commits
them
to
adopting
the
acquis
in
its
entirety.
Europarl v8
Ich
danke
ihr
sehr
herzlich
auch
für
die
Übernahme
der
Vorschläge
des
Kulturausschusses.
May
I
also
express
my
sincere
thanks
to
her
for
adopting
the
proposals
made
by
the
Committee
on
Culture.
Europarl v8
Wir
sprechen
zum
Beispiel
leichthin
von
der
Übernahme
des
acquis
communautaire
.
We
talk
glibly
about
taking
on
the
"acquis
communautaire'
,
for
example.
Europarl v8
Den
Betrittskandidaten
muss
bei
der
Übernahme
des
gemeinschaftlichen
Besitzstands
wirklich
geholfen
werden.
The
candidates
really
must
be
helped
to
come
up
to
the
level
of
the
acquis
communautaire.
Europarl v8
Sie
betrachten
das
als
Teil
des
natürlichen
Prozesses
der
Übernahme
des
Besitzstands.
They
see
this
as
part
of
the
natural
process
of
adopting
the
acquis.
Europarl v8
Wir
unterstützen
daher
die
Übernahme
des
BLU-Codes
in
die
Gemeinschaftsgesetzgebung.
We
therefore
support
the
incorporation
of
the
BLU
Code
into
Community
legislation.
Europarl v8
Er
hat
nicht
die
Übernahme
des
Besitzstandes
durch
die
Kandidatenländer
zum
Gegenstand.
It
does
not
deal
with
the
adoption
of
the
acquis
by
the
candidate
countries.
Europarl v8
Im
März
legte
die
Regierung
ihr
nationales
Programm
zur
Übernahme
des
Besitzstandes
vor.
In
March,
the
government
presented
its
national
programme
for
the
adoption
of
the
acquis.
Europarl v8
Wir
wollen
die
Übernahme
des
gemeinschaftlichen
Besitzstandes.
We
want
the
transposition
of
the
acquis.
Europarl v8
Die
Kandidatenländer
haben
intensiv
an
der
Übernahme
des
Besitzstandes
der
Gemeinschaft
gearbeitet.
The
candidate
countries
have
worked
hard
to
take
over
the
acquis.
Europarl v8
Allerdings
müssen
wir
bei
unseren
Aktionen
auch
die
illegale
Übernahme
des
Gazastreifens
berücksichtigen.
Having
said
that,
our
actions
must
also
take
into
account
the
illegal
takeover
of
the
Gaza
Strip.
Europarl v8
Die
Übernahme
des
Euro
ist
derzeit
ein
spannungsreiches
Thema
in
der
Slowakei.
The
acceptance
of
the
euro
is
currently
a
hot
topic
in
Slovakia.
Europarl v8
Zunächst
geht
es
um
die
Übernahme
des
Besitzstandes.
Firstly
there
is
the
matter
of
adopting
the
acquis.
Europarl v8
Die
Fristen
für
die
Übernahme
des
zugeschlagenen
Alkohols
sind
entsprechend
anzupassen.
The
time
limits
laid
down
for
removing
the
alcohol
awarded
should
be
adjusted
accordingly.
JRC-Acquis v3.0
Die
Änderung
der
Bezeichnung
war
durch
die
Übernahme
des
Unternehmens
bedingt.
The
change
of
name
was
caused
by
company
takeover.
ELRC_2682 v1
Seit
Übernahme
des
Präsidentenamtes
hat
Xi
sowohl
entschlossen
als
auch
widersprüchlich
gehandelt.
Since
taking
over
the
presidency,
Xi’s
actions
have
been
both
resolute
and
contradictory.
News-Commentary v14
Andere
Faktoren
dürften
hingegen
die
Übernahme
des
gemeinschaftlichen
Besitzstandes
erleichtern:
On
the
other
hand,
other
factors
ought
to
help
facilitate
the
incorporation
of
the
acquis:
TildeMODEL v2018
Auf
dem
Gebiet
Soziales
und
Beschäftigung
wurde
die
Übernahme
des
Besitzstands
fortgesetzt.
Transposition
of
the
acquis
on
social
policy
and
employment
has
continued.
TildeMODEL v2018
Das
Plenum
billigt
die
Übernahme
des
Änderungsantrags
durch
den
Berichterstatter.
The
assembly
endorsed
the
rapporteur's
acceptance
of
the
amendment.
TildeMODEL v2018
Auf
EFTA-Seite
wird
die
Übernahme
des
Rechtsakts
vorbereitet.
In
such
cases,
the
measures
will
subsequently
be
assessed
as
part
of
the
restructuring
plan.
DGT v2019
Altsysteme
können
ein
Hindernis
bei
der
Übernahme
des
Konzeptmodells
für
öffentliche
Dienste
darstellen.
One
of
the
obstacles
to
adopting
the
conceptual
model
for
European
public
services
could
be
legacy
systems.
TildeMODEL v2018
Er
begrüßt
auch
die
Übernahme
der
Vorschrift
des
ADR
für
die
innerstaatlichen
Gefahrgutverkehre.
The
Committee
also
welcomes
the
proposal
that
the
ADR's
provisions
should
regulate
the
transport
of
dangerous
goods
within
national
frontiers.
TildeMODEL v2018
Generell
haben
sich
die
Verwaltungskapazitäten
Sloweniens
zur
Übernahme
des
acquis
verbessert.
In
general,
Slovenia’s
administrative
capacity
for
implementation
of
the
acquis
has
been
enhanced.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Übernahme
des
Ausfallrisikos
wird
insbesondere
von
Factoringgesellschaften
angeboten
[199].
Such
cover
against
the
risk
of
default
is
commonly
offered
by
specialised
factoring
companies
[199].
DGT v2019