Übersetzung für "Übernahme des" in Englisch

Ich möchte der Tschechischen Republik zur Übernahme des Vorsitzes der Europäischen Union gratulieren.
I want to congratulate the Czech Republic on taking over the Presidency of the European Union.
Europarl v8

Das Überführungsprotokoll verpflichtet sie zur vollständigen Übernahme des Schengener Besitzstands.
The transition protocol commits them to adopting the acquis in its entirety.
Europarl v8

Ich danke ihr sehr herzlich auch für die Übernahme der Vorschläge des Kulturausschusses.
May I also express my sincere thanks to her for adopting the proposals made by the Committee on Culture.
Europarl v8

Wir sprechen zum Beispiel leichthin von der Übernahme des acquis communautaire .
We talk glibly about taking on the "acquis communautaire' , for example.
Europarl v8

Den Betrittskandidaten muss bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands wirklich geholfen werden.
The candidates really must be helped to come up to the level of the acquis communautaire.
Europarl v8

Sie betrachten das als Teil des natürlichen Prozesses der Übernahme des Besitzstands.
They see this as part of the natural process of adopting the acquis.
Europarl v8

Wir unterstützen daher die Übernahme des BLU-Codes in die Gemeinschaftsgesetzgebung.
We therefore support the incorporation of the BLU Code into Community legislation.
Europarl v8

Er hat nicht die Übernahme des Besitzstandes durch die Kandidatenländer zum Gegenstand.
It does not deal with the adoption of the acquis by the candidate countries.
Europarl v8

Im März legte die Regierung ihr nationales Programm zur Übernahme des Besitzstandes vor.
In March, the government presented its national programme for the adoption of the acquis.
Europarl v8

Wir wollen die Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstandes.
We want the transposition of the acquis.
Europarl v8

Die Kandidatenländer haben intensiv an der Übernahme des Besitzstandes der Gemeinschaft gearbeitet.
The candidate countries have worked hard to take over the acquis.
Europarl v8

Allerdings müssen wir bei unseren Aktionen auch die illegale Übernahme des Gazastreifens berücksichtigen.
Having said that, our actions must also take into account the illegal takeover of the Gaza Strip.
Europarl v8

Die Übernahme des Euro ist derzeit ein spannungsreiches Thema in der Slowakei.
The acceptance of the euro is currently a hot topic in Slovakia.
Europarl v8

Zunächst geht es um die Übernahme des Besitzstandes.
Firstly there is the matter of adopting the acquis.
Europarl v8

Die Fristen für die Übernahme des zugeschlagenen Alkohols sind entsprechend anzupassen.
The time limits laid down for removing the alcohol awarded should be adjusted accordingly.
JRC-Acquis v3.0

Die Änderung der Bezeichnung war durch die Übernahme des Unternehmens bedingt.
The change of name was caused by company takeover.
ELRC_2682 v1

Seit Übernahme des Präsidentenamtes hat Xi sowohl entschlossen als auch widersprüchlich gehandelt.
Since taking over the presidency, Xi’s actions have been both resolute and contradictory.
News-Commentary v14

Andere Faktoren dürften hingegen die Übernahme des gemeinschaftlichen Besitz­standes erleichtern:
On the other hand, other factors ought to help facilitate the incorporation of the acquis:
TildeMODEL v2018

Auf dem Gebiet Soziales und Beschäftigung wurde die Übernahme des Besitzstands fortgesetzt.
Transposition of the acquis on social policy and employment has continued.
TildeMODEL v2018

Das Plenum billigt die Übernahme des Änderungsantrags durch den Berichterstatter.
The assembly endorsed the rapporteur's acceptance of the amendment.
TildeMODEL v2018

Auf EFTA-Seite wird die Übernahme des Rechtsakts vorbereitet.
In such cases, the measures will subsequently be assessed as part of the restructuring plan.
DGT v2019

Altsysteme können ein Hindernis bei der Übernahme des Konzeptmodells für öffentliche Dienste darstellen.
One of the obstacles to adopting the conceptual model for European public services could be legacy systems.
TildeMODEL v2018

Er begrüßt auch die Übernahme der Vorschrift des ADR für die innerstaatlichen Gefahrgutverkehre.
The Committee also welcomes the proposal that the ADR's provisions should regulate the transport of dangerous goods within national frontiers.
TildeMODEL v2018

Generell haben sich die Verwaltungskapazitäten Sloweniens zur Übernahme des acquis verbessert.
In general, Slovenia’s administrative capacity for implementation of the acquis has been enhanced.
TildeMODEL v2018

Eine solche Übernahme des Ausfallrisikos wird insbesondere von Factoringgesellschaften angeboten [199].
Such cover against the risk of default is commonly offered by specialised factoring companies [199].
DGT v2019