Translation of "Überdies" in English

Aufgrund ihrer historischen Erfahrungen und finanziellen Interessen reagieren die Staaten überdies unterschiedlich.
In addition, countries react differently based on their historical experience and financial interest.
Europarl v8

Überdies müssen Erweiterungen auch von den nationalen Parlamenten ratifiziert werden.
Furthermore, national parliaments will also have to ratify the enlargements.
Europarl v8

Zielgenauigkeit erreichen wir überdies mit dem Prinzip der Kofinanzierung.
We can also achieve our target by applying the principle of cofinancing.
Europarl v8

Überdies zeigten die Erfahrungen mit Umstrukturierungsfällen, dass Best-Case-Szenarien selten realisiert würden.
Moreover, experience with restructuring cases had shown that best?case scenarios rarely came about.
DGT v2019

Überdies lägen Hinweise für weitere Beihilfen vor.
Furthermore, there were indications of other aid.
DGT v2019

Ein Teil der emissionsrelevanten Wartung wird überdies als kritische emissionsrelevante Wartung eingestuft.
Some emission-related maintenance is also classified as critical emission-related maintenance.
DGT v2019

Überdies enthielten die vorgelegten Verbrauchsdaten zum Teil den Verbrauch im nördlichen Teil Zyperns.
Moreover, the consumption data presented included some consumption in the northern part of Cyprus.
DGT v2019

Überdies muss es den Abgeordneten erlaubt sein, diese Situation genau zu überwachen.
Moreover, MEPs must be allowed to monitor this situation closely.
Europarl v8

Überdies ist das Urteil des Gerichtshofes über die Zuständigkeit hinsichtlich der Sprachenregelung anhängig.
In addition, the judgment of the Court of Justice on jurisdiction in terms of the language rules is pending.
Europarl v8

Überdies steht dies im Widerspruch zum EU-Recht.
Furthermore, it is in fact in contravention of Community law.
Europarl v8

Überdies müssen die Lösungen zuverlässig sein, Teillösungen reichen nicht aus.
Furthermore, the answers must be reliable and not simply partial.
Europarl v8

Überdies soll NETA bald auf Schottland ausgeweitet werden.
Furthermore, NETA is planned to be very soon extended to Scotland.
DGT v2019

Überdies erwägen 17 % der Befragten, künftig im Ausland zu arbeiten.
In addition, 17% said they expected to work abroad at some time in the future.
Europarl v8

Überdies können die Umweltprobleme auf der Weltebene nur von der Union angegangen werden.
Furthermore, the problems of the environment, on a world scale, can only be tackled by the Union.
Europarl v8

Überdies verlangt IAS 32, dass eigene Anteile vom Eigenkapital abgezogen werden.
Furthermore, IAS 32 requires treasury shares to be deducted from equity.
DGT v2019

Überdies zielt er darauf ab, entschlossen gegen die illegale Einwanderung vorzugehen.
Its aim is also to firmly combat illegal immigration.
Europarl v8

Genau das ist überdies durch die europäische Gesetzgebung möglich.
That, moreover, is precisely what European legislation permits.
Europarl v8

Überdies sei der Brammenmarkt kein Markt mit strukturellen Überkapazitäten in Europa.
Furthermore, the slab market was not a market suffering from structural over-capacity in Europe.
DGT v2019

Chronische Ernährungsprobleme erhöhen überdies das Krebsrisiko.
Chronic dietary problems also increase the risk of cancer.
Europarl v8

Überdies dienen sie nur zur Wiederaufnahme der ganzen Debatte.
Furthermore, they will only serve to reopen the entire debate.
Europarl v8

Überdies zeigt die Entwicklung steigende Zahlen bei Kinderarbeit und Menschenhandel.
There is also evidence that child labour and trafficking in human beings are on the increase.
Europarl v8

Überdies steht dies im Gegensatz zur friedlichen Tradition Venezuelas.
Moreover, this is actually contrary to Venezuela's peaceful traditions.
Europarl v8

Überdies hat das Europäische Patentamt seinen Wirkungsbereich langsam, schrittweise, erweitert.
The fact is, moreover, that the European Patent Office has extended the scope of its activities slowly and gradually.
Europarl v8

Related phrases