Translation of "Überdies" in English
Aufgrund
ihrer
historischen
Erfahrungen
und
finanziellen
Interessen
reagieren
die
Staaten
überdies
unterschiedlich.
In
addition,
countries
react
differently
based
on
their
historical
experience
and
financial
interest.
Europarl v8
Überdies
müssen
Erweiterungen
auch
von
den
nationalen
Parlamenten
ratifiziert
werden.
Furthermore,
national
parliaments
will
also
have
to
ratify
the
enlargements.
Europarl v8
Zielgenauigkeit
erreichen
wir
überdies
mit
dem
Prinzip
der
Kofinanzierung.
We
can
also
achieve
our
target
by
applying
the
principle
of
cofinancing.
Europarl v8
Überdies
zeigten
die
Erfahrungen
mit
Umstrukturierungsfällen,
dass
Best-Case-Szenarien
selten
realisiert
würden.
Moreover,
experience
with
restructuring
cases
had
shown
that
best?case
scenarios
rarely
came
about.
DGT v2019
Überdies
lägen
Hinweise
für
weitere
Beihilfen
vor.
Furthermore,
there
were
indications
of
other
aid.
DGT v2019
Ein
Teil
der
emissionsrelevanten
Wartung
wird
überdies
als
kritische
emissionsrelevante
Wartung
eingestuft.
Some
emission-related
maintenance
is
also
classified
as
critical
emission-related
maintenance.
DGT v2019
Überdies
enthielten
die
vorgelegten
Verbrauchsdaten
zum
Teil
den
Verbrauch
im
nördlichen
Teil
Zyperns.
Moreover,
the
consumption
data
presented
included
some
consumption
in
the
northern
part
of
Cyprus.
DGT v2019
Überdies
muss
es
den
Abgeordneten
erlaubt
sein,
diese
Situation
genau
zu
überwachen.
Moreover,
MEPs
must
be
allowed
to
monitor
this
situation
closely.
Europarl v8
Überdies
ist
das
Urteil
des
Gerichtshofes
über
die
Zuständigkeit
hinsichtlich
der
Sprachenregelung
anhängig.
In
addition,
the
judgment
of
the
Court
of
Justice
on
jurisdiction
in
terms
of
the
language
rules
is
pending.
Europarl v8
Überdies
steht
dies
im
Widerspruch
zum
EU-Recht.
Furthermore,
it
is
in
fact
in
contravention
of
Community
law.
Europarl v8
Überdies
müssen
die
Lösungen
zuverlässig
sein,
Teillösungen
reichen
nicht
aus.
Furthermore,
the
answers
must
be
reliable
and
not
simply
partial.
Europarl v8
Überdies
soll
NETA
bald
auf
Schottland
ausgeweitet
werden.
Furthermore,
NETA
is
planned
to
be
very
soon
extended
to
Scotland.
DGT v2019
Überdies
erwägen
17
%
der
Befragten,
künftig
im
Ausland
zu
arbeiten.
In
addition,
17%
said
they
expected
to
work
abroad
at
some
time
in
the
future.
Europarl v8
Überdies
können
die
Umweltprobleme
auf
der
Weltebene
nur
von
der
Union
angegangen
werden.
Furthermore,
the
problems
of
the
environment,
on
a
world
scale,
can
only
be
tackled
by
the
Union.
Europarl v8
Überdies
verlangt
IAS
32,
dass
eigene
Anteile
vom
Eigenkapital
abgezogen
werden.
Furthermore,
IAS
32
requires
treasury
shares
to
be
deducted
from
equity.
DGT v2019
Überdies
zielt
er
darauf
ab,
entschlossen
gegen
die
illegale
Einwanderung
vorzugehen.
Its
aim
is
also
to
firmly
combat
illegal
immigration.
Europarl v8
Genau
das
ist
überdies
durch
die
europäische
Gesetzgebung
möglich.
That,
moreover,
is
precisely
what
European
legislation
permits.
Europarl v8
Überdies
sei
der
Brammenmarkt
kein
Markt
mit
strukturellen
Überkapazitäten
in
Europa.
Furthermore,
the
slab
market
was
not
a
market
suffering
from
structural
over-capacity
in
Europe.
DGT v2019
Chronische
Ernährungsprobleme
erhöhen
überdies
das
Krebsrisiko.
Chronic
dietary
problems
also
increase
the
risk
of
cancer.
Europarl v8
Überdies
dienen
sie
nur
zur
Wiederaufnahme
der
ganzen
Debatte.
Furthermore,
they
will
only
serve
to
reopen
the
entire
debate.
Europarl v8
Überdies
zeigt
die
Entwicklung
steigende
Zahlen
bei
Kinderarbeit
und
Menschenhandel.
There
is
also
evidence
that
child
labour
and
trafficking
in
human
beings
are
on
the
increase.
Europarl v8
Überdies
steht
dies
im
Gegensatz
zur
friedlichen
Tradition
Venezuelas.
Moreover,
this
is
actually
contrary
to
Venezuela's
peaceful
traditions.
Europarl v8
Überdies
hat
das
Europäische
Patentamt
seinen
Wirkungsbereich
langsam,
schrittweise,
erweitert.
The
fact
is,
moreover,
that
the
European
Patent
Office
has
extended
the
scope
of
its
activities
slowly
and
gradually.
Europarl v8