Translation of "Über kapazitäten verfügen" in English
Da
wir
über
ungenutzte
Kapazitäten
verfügen,
ja.
If
we're
gonna
have
any
stability
at
all.
OpenSubtitles v2018
Dabei
soll
eine
bessere
Nutzung
umweltfreundlicher
Verkehrsträger,
die
über
freie
Kapazitäten
verfügen,
gefördert
werden.
This
will
promote
a
greater
use
of
environmentally-friendly
modes
of
transport
with
spare
capacity.
TildeMODEL v2018
Länder,
die
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügen,
sind
innerhalb
des
Systems
nicht
einfuhrberechtigt.
Countries
which
do
dispose
of
sufficient
capacity
can
not
use
this
system
as
importers.
TildeMODEL v2018
Falls
Sie
nicht
über
diese
Kapazitäten
verfügen,
können
wir
die
Implementierung
für
Sie
unternehmen.
If
you
do
not
have
that
option,
we
can
help
you
with
the
implementation.
ParaCrawl v7.1
Hinzu
kommt,
dass
Spediteure
realistischer
Weise
an
verschiedenen
Standorten
über
unterschiedliche
Kapazitäten
verfügen.
In
addition,
freight
forwarders
realistically
have
different
capacities
at
different
locations.
ParaCrawl v7.1
Um
schnell
über
die
neuen
Kapazitäten
verfügen
zu
können,
wurde
ein
firmenübergreifendes
Beschleunigungsprogramm
gestartet.
A
comprehensive
acceleration
programme
has
been
initiated
in
order
to
make
this
new
capacity
available
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Auf
dieser
Grundlage
wurde
der
Schluss
gezogen,
dass
die
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
über
ungenutzte
Kapazitäten
verfügen,
um
ihre
Ausfuhren
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
im
Falle
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
zu
erhöhen.
Based
on
the
above,
it
was
concluded
that
the
exporting
producers
in
the
PRC
have
available
capacity
to
increase
their
exports
to
the
Community
market
should
the
measures
be
repealed.
DGT v2019
Ob
die
Aufsichtsbehörden
der
Mitgliedstaaten
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügen,
diese
Modelle
nachzuvollziehen,
wird
sich
zeigen.
Time
will
tell
whether
Member
States'
supervisory
authorities
have
sufficient
capacity
to
understand
these
models.
Europarl v8
Es
wird
über
die
physischen
Kapazitäten
verfügen,
um
rund
um
die
Uhr
im
Einsatz
zu
sein.
It
will
have
the
physical
capability
to
operate
on
a
24/7
basis.
Europarl v8
Wenn
es
um
die
Unterstützung
beim
Kapazitätsaufbau
für
Drittländer
und
mit
Sicherheit
in
den
ärmsten
Ländern
geht,
könnte
die
Europäische
Union
wesentlich
mehr
Hilfe
und
Know-how
anbieten
und
sicherstellen,
dass
die
Luftfahrtbehörden
ebenfalls
über
die
nötigen
Kapazitäten
verfügen,
um
eigene
Probleme
zu
lösen.
When
it
comes
to
capacity-building
assistance
for
third
countries,
and
certainly
in
the
poorest
countries,
the
European
Union
could
provide
much
more
help
and
know-how
and
ensure
that
the
aviation
authorities
also
have
the
necessary
capacity
to
resolve
the
issues
they
have.
Europarl v8
Drittens,
über
welche
Kapazitäten
verfügen
die
Mitgliedstaaten
für
die
Vernichtung
der
Teile,
die
jetzt
entfernt
werden?
Thirdly,
what
capacity
do
the
Member
States
have
for
destroying
the
materials
that
are
now
being
removed?
Europarl v8
Damit
dies
so
ist,
muss
Europa
über
die
Kapazitäten
verfügen,
diese
Menschen
aufzunehmen,
unterzubringen,
zu
beschäftigen
und
zu
integrieren.
For
this
to
happen,
Europe
must
have
the
capacity
to
receive,
host,
employ
and
integrate
these
people.
Europarl v8
Unsere
Hilfeleistung
kann
nur
durch
Organisationen
erbracht
werden,
die
von
den
örtlichen
Behörden
akzeptiert
werden
und
über
ausreichende
operative
Kapazitäten
verfügen.
Our
assistance
can
only
be
directed
through
organisations
that
are
accepted
by
the
local
authorities
and
have
sufficient
operational
capacity.
Europarl v8
Wenn
wir
wirklich
Wettbewerbsfähigkeit,
Innovationen
und
Unternehmertum
in
ganz
Europa
fördern
wollen,
müssen
wir
in
den
Bereichen
Wissenschaft
und
Forschung
über
starke
Kapazitäten
verfügen.
If
we
are
truly
to
encourage
competitiveness,
innovation
and
entrepreneurship
throughout
Europe,
we
must
have
a
strong
science
and
research
capacity.
Europarl v8
Die
Europäische
Union,
die
Kommission
und
die
Organe
und
Einrichtungen
werden
koordiniert
handeln
müssen,
um
sicherzustellen,
dass
wir
über
die
erforderlichen
Kapazitäten
verfügen.
The
European
Union,
the
Commission
and
the
institutions
will
have
to
act
in
a
coordinated
way
to
ensure
that
we
have
the
necessary
capacity.
Europarl v8
Das
europäische
Projekt
muss
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügen,
um
den
Informationsaustausch
zwischen
den
nationalen
Polizeikräften
zu
fördern,
denn
das
sind
die
Organe,
die
sich
mit
diesem
Phänomen
besonders
beschäftigen.
The
European
project
must
have
sufficient
capacity
to
promote
the
exchange
of
information
amongst
national
police
forces,
who
are
the
bodies
working
in
particular
on
this
phenomenon.
Europarl v8
Theoretisch
müssten
Regierungen
also
über
mehr
Kapazitäten
verfügen
Menschen,
die
auf
der
Strecke
geblieben
sind,
zu
entschädigen
und
Voraussetzungen
zu
schaffen,
die
es
ihnen
ermöglichen
weiterzukommen.
In
theory,
this
should
have
expanded
governments’
capacity
to
compensate
those
left
behind
and
create
the
conditions
for
them
to
get
ahead.
News-Commentary v14
Offene
Flughäfen
müssen
unbedingt
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügen,
um
Luftfracht
abzufertigen,
und
besondere
Maßnahmen
für
das
an
der
Güterbeförderung
beteiligte
Personal
müssen
getroffen
werden.
It
is
crucial
that
open
airports
have
sufficient
capacity
to
handle
air
cargo,
and
put
in
place
special
measures
for
transport
personnel
involved
in
the
transport
of
goods.
ELRC_3382 v1
Um
sicherzustellen,
dass
die
anerkannten
Organisationen
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügen,
müssen
die
Mitgliedstaaten
entsprechend
den
örtlichen
Gegebenheiten
auch
zusätzliche
Zulassungsbedingungen
festlegen
können.
Member
States
should
also
be
able,
with
respect
to
local
situations,
to
lay
down
additional
approval
criteria
to
ensure
that
the
approved
organisations
have
sufficient
capacity.
JRC-Acquis v3.0
Selbst
wenn
es
sich
dabei
um
eine
präzise
Einschätzung
der
chinesischen
Absichten
handelte
(und
nicht
einmal
die
Chinesen
können
über
die
Ansichten
zukünftiger
Generationen
Bescheid
wissen),
ist
es
zweifelhaft,
ob
China
über
die
militärischen
Kapazitäten
verfügen
würde,
um
dieses
Ziel
zu
erreichen.
Even
if
this
were
an
accurate
assessment
of
China’s
intentions
(and
even
Chinese
cannot
know
the
views
of
future
generations),
it
is
doubtful
that
China
will
have
the
military
capability
to
make
this
possible.
News-Commentary v14
Diese
neue
internationale
Gruppe
würde
über
beachtliche
militärische
Kapazitäten
verfügen,
die
einerseits
von
der
NATO
und
andererseits
von
einer
„neuen
quadrilateralen
Sicherheitspartnerschaft“
im
Pazifik
zwischen
Australien,
Indien,
Japan
und
den
USA
kämen.
This
new
international
group
would
possess
a
formidable
military
capacity,
based
partly
on
NATO
and
partly
on
a
“new
quadrilateral
security
partnership”
in
the
Pacific
between
Australia,
India,
Japan,
and
the
US.
News-Commentary v14
Die
EbAV
sollten
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügen,
um
eine
Risikomanagement-Funktion,
eine
interne
Revisionsfunktion
und
gegebenenfalls
eine
versicherungsmathematische
Funktion
vorzusehen.
Unless
otherwise
specified
in
this
Directive,
the
identification
of
a
particular
key
function
should
not
prevent
an
IORP
from
freely
deciding
how
to
organise
that
key
function
in
practice.
DGT v2019
Das
Fehlen
transparenter
Informationen
zu
den
im
Aufnahmeland
geltenden
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
trifft
vor
allem
KMU,
da
sie
nur
über
geringe
Kapazitäten
verfügen,
die
geltenden
Bestimmungen
selbst
in
Erfahrung
zu
bringen.
SMEs
are
in
particular
affected
by
the
lack
of
transparent
information
regarding
the
applicable
working
and
employment
conditions
in
the
host
Member
State
since
they
have
little
capacity
to
investigate
the
applicable
rules
themselves.
TildeMODEL v2018
Das
Weißbuch
„Die
europäische
Verkehrspolitik
bis
2010“306
enthält
den
Aufruf
zur
Förderung
von
Verkehrsträgern
wie
beispielsweise
der
Binnenschifffahrt,
die
weniger
umweltschädlich
sind
und
über
ungenutzte
Kapazitäten
verfügen.
The
White
Paper
on
European
transport
policy
for
2010306
calls
for
the
promotion
of
modes
of
transport
that
are
less
harmful
to
the
environment
and
have
unused
capacity
available,
such
as
inland
waterway
transport.
TildeMODEL v2018