Translation of "Working assumption" in German

I am working on the assumption that the decommissioning is actually to take place before 2005.
Ich gehe davon aus, dass die Abschaltung tatsächlich vor 2005 erfolgt.
Europarl v8

I'm working from the assumption that he jumped.
Ich gehe von der Annahme aus, dass er gesprungen ist.
OpenSubtitles v2018

Based on this, we're working on the assumption that someone made Helena sick intentionally.
Darum gehen wir davon aus, dass Helena absichtlich krank gemacht wurde.
OpenSubtitles v2018

We're working under the assumption he's not.
Wir arbeiten unter der Annahme, dass er es nicht ist.
OpenSubtitles v2018

I am working on the assumption that you do not necessarily keep Icelandic language.
Ich gehe einmal davon aus, dass Sie nicht unbedingt isländische Sprachkenntnisse besitzen.
ParaCrawl v7.1

What I've learned is that we're working under the assumption that those Google results are true.
Ich lernte, dass wir unter der Annahme arbeiten, dass diese Google-Ergebnisse wahr sind.
TED2020 v1

Working on the assumption of standardized terms, the interest rate differences between the actual terms were determined by means of interpolation.
Dabei wurden ausgehend von standardisierten Laufzeiten die Zinsdifferenzen der tatsächlichen Laufzeiten durch Interpolation ermittelt.
ParaCrawl v7.1

Perhaps the EU Commission is working on the assumption that this problem will be solved in the near future.
Vielleicht geht die EU-Kommission davon aus, dass dieses Problem schon in naher Zukunft gelöst ist.
ParaCrawl v7.1

We are working on the assumption that around half of the 150 victims were German nationals.
Wir müssen im Moment davon ausgehen, dass etwa die Hälfte der 150 Opfer Deutsche sind.
ParaCrawl v7.1

The international finance markets, however, are in fact working on an assumption that Greece will default completely.
Die internationalen Finanzmärkte aber arbeiten unter der Prämisse, dass Griechenland komplett bankrott gehen wird.
ParaCrawl v7.1

We are also specifically working on the assumption that when the agreement in concluded, the MAI will be submitted to the European Court of Justice for an opinion, and that we will be consulted by the Commission and the Council under the assent procedure.
Wir gehen zudem ausdrücklich davon aus, daß nach Abschluß des Abkommens das MAI dem Europäischen Gerichtshof zur Begutachtung vorgelegt wird und wir von Kommission und Rat nach dem Zustimmungsverfahren konsultiert werden.
Europarl v8

We are working on the assumption that the GATT will have the same impact on all European agriculture - and that is not true!
Wir gehen immer von der Annahme aus, daß das GATT sich auf die gesamte europäische Landwirtschaft gleichermaßen auswirken wird, doch das ist nicht wahr!
Europarl v8

I am working on the assumption that many of these significant and highly constructive contributions will be incorporated into the design of future regional policy.
Ich gehe davon aus, dass sich viele dieser substanziellen und sehr konstruktiven Beiträge auch in der Gestaltung der künftigen Regionalpolitik wiederfinden werden.
Europarl v8

Clearly, our group will support the compromise, but we are also working on the assumption that the Commission will take another critical look at things in the review of the Measuring Instruments Directive (MID).
Unsere Fraktion wird den Kompromiss natürlich mittragen, aber wir gehen auch davon aus, dass die Kommission bei der Revision der MID noch einmal einen kritischen Blick darauf hat.
Europarl v8