Translation of "While this" in German
While
this
priority
is
called
Energy,
it
is
inseparably
linked
with
climate
protection
policy.
Wenngleich
diese
Priorität
Energie
heißt,
ist
sie
untrennbar
mit
der
Klimaschutzpolitik
verbunden.
Europarl v8
While
this
agreement
is
satisfactory,
certain
points
could
still
have
been
improved.
Wenngleich
dieses
Abkommen
zufriedenstellend
ist,
hätten
bestimmte
Punkte
noch
verbessert
werden
können.
Europarl v8
While
this
is
easily
said,
the
solutions
have
yet
to
be
found.
Die
Feststellung
mag
leicht
fallen,
Lösungen
zu
finden
ist
ungleich
schwerer.
Europarl v8
While
this
explains
many
a
delay,
it
cannot
serve
as
an
excuse
for
everything.
Das
erklärt
zwar
manche
Verzögerung,
kann
aber
nicht
alles
entschuldigen.
Europarl v8
While
discussing
this
report
we
have
to
set
aside
all
the
political
problems.
Bei
der
Behandlung
dieses
Berichts
lassen
wir
sämtliche
politischen
Probleme
außer
acht.
Europarl v8
That
will
not
be
easy
while
decisions
on
this
issue
must
be
made
unanimously.
Das
dürfte
nicht
einfach
sein,
solange
dieses
Dossier
der
einstimmigen
Beschlussfassung
unterliegt.
Europarl v8
Lifelong
learning
often
passes
them
by,
while
this
is,
in
fact,
very
important.
Das
doch
recht
wichtige
lebenslange
Lernen
geht
oft
an
ihnen
vorbei.
Europarl v8
And
this
while
the
developing
countries
lost
out!
Und
dies
obwohl
die
Entwicklungsländer
die
Verlierer
waren!
Europarl v8
And
this
while
Italy’s
GDP
as
a
whole
is
around
the
EU
average.
Und
das,
während
Italiens
BIP
insgesamt
etwa
im
EU-Durchschnitt
liegt.
Europarl v8
And
all
this
while
hunger
prevails
in
many
parts
of
the
world.
All
dies
während
die
Menschen
in
vielen
Teilen
der
Welt
an
Hunger
leiden.
Europarl v8
While
this
is
very
welcome,
it
does
not
give
much
detail.
Dies
wird
zwar
sehr
begrüßt,
doch
fehlen
noch
Einzelheiten.
Europarl v8
This
screwdriver
contains
nickel
cadmium,
while
this
one
(
contains
nickel
metal
hydride.
Dieser
hier
enthält
Nickel-Kadmium-Batterien,
während
dieser
(
mit
Nickel-Metallhydrid-Batterien
angetrieben
wird.
Europarl v8
But
while
this
creates
opportunities,
there
are
challenges
we
need
to
confront.
Zwar
ergeben
sich
daraus
neue
Möglichkeiten,
aber
auch
neue
Bewährungsproben.
Europarl v8
It
would
be
better
to
stop
all
this
while
we
still
have
the
chance.
Es
wäre
besser,
alles
abzublasen,
solange
noch
Zeit
ist.
Europarl v8
While
all
this
is
going
on,
who
is
looking
at
GMOs
in
Washington?
Wer
befasst
sich
während
dieser
Zeit
mit
den
GVO
in
Washington?
Europarl v8
I
would
like
to
thank
Mr
Ferber
for
his
perseverance
while
dealing
with
this
very
tough
process.
Ich
möchte
Herrn
Ferber
für
sein
Durchhaltevermögen
in
diesem
sehr
schwierigen
Prozess
danken.
Europarl v8
But
after
a
while,
this
wears
off.
Aber
nach
einer
Weile
lässt
das
nach.
TED2020 v1
While
this
concept
is
broadly
accepted,
it
must
now
be
put
into
practice.
Dieser
inzwischen
weitgehend
akzeptierte
Ansatz
muss
nun
in
die
Praxis
umgesetzt
werden.
MultiUN v1
While
this
is
a
most
welcome
development
,
it
is
not
enough
.
Diese
Entwicklung
ist
zwar
sehr
zu
begrüßen
,
aber
sie
reicht
nicht
aus
.
ECB v1
I
got
an
indoor
sunburn
doing
this
while
shooting
in
Los
Angeles.
Ich
holte
mir
drinnen
einen
Sonnenbrand
während
wir
dies
in
Los
Angeles
drehten.
TED2020 v1
While
this
is
a
cross-cutting
issue,
it
must
also
be
a
rule
of
law
priority.
Dies
ist
zwar
eine
bereichsübergreifende
Frage,
aber
auch
eine
rechtsstaatliche
Priorität.
MultiUN v1
While
in
this
post
he
became
interested
in
natural
history.
In
dieser
Zeit
begann
er
sich
für
Naturwissenschaften
zu
interessieren.
Wikipedia v1.0
While
in
this
assignment,
he
was
promoted
to
Lieutenant
Colonel
in
October
1982.
In
dieser
Verwendung
wurde
er
im
Oktober
1982
zum
Lieutenant
Colonel
befördert.
Wikipedia v1.0