Translation of "We wait for" in German
Unfortunately,
we
have
to
wait
for
the
effects
of
these
provisions.
Leider
müssen
wir
noch
auf
die
Ergebnisse
der
Auswirkungen
dieser
Bestimmungen
warten.
Europarl v8
We
have
to
wait
for
this
communication
to
be
produced.
Wir
müssen
auf
die
Erstellung
dieser
Mitteilung
warten.
Europarl v8
Mr
Verhofstadt
said
that
we
should
not
wait
for
the
task
force.
Herr
Verhofstadt
sagte,
dass
wir
nicht
auf
die
Arbeitsgruppe
warten
sollten.
Europarl v8
We
should
not
wait
for
it
to
happen
again.
Wir
sollten
nicht
darauf
warten,
dass
das
wieder
passiert.
Europarl v8
Will
it
be
before
the
end
of
the
present
term
of
office
or
will
we
have
to
wait
for
the
next
term?
Noch
im
Verlauf
dieser
Legislaturperiode,
oder
werden
wir
die
neue
abwarten
müssen?
Europarl v8
We
cannot
wait
for
the
United
States
on
all
the
issues.
Wir
können
nicht
bei
allen
Fragen
auf
die
USA
warten.
Europarl v8
Otherwise
we
must
wait
for
the
Council
to
make
a
proposal
to
Parliament
in
due
course.
Ansonsten
müssen
wir
abwarten,
bis
der
Rat
an
das
Parlament
herantritt.
Europarl v8
Needless
to
say,
we
cannot
wait
for
the
reactions
to
it,
as
is
always
the
case
with
a
Green
Paper.
Wie
bei
jedem
Grünbuch
sind
wir
sehr
gespannt
auf
die
Reaktionen.
Europarl v8
We
wait
with
hope
for
the
final
ratifications
of
the
treaty.
Wir
erwarten
voller
Hoffnung
die
letzten
Ratifizierungen
des
Vertrags.
Europarl v8
Will
we
have
to
wait
for
something
serious
to
happen
first
before
Europe
wakes
up?
Müssen
wir
erst
warten,
bis
etwas
Schlimmes
passiert,
bevor
Europa
aufwacht?
Europarl v8
We
need
global
solutions,
but
we
cannot
wait
for
them.
Wir
brauchen
globale
Lösungen,
wir
müssen
aber
nicht
darauf
warten.
Europarl v8
Do
we
wait
for
the
ruling
of
the
WTO
panel?
Werden
wir
weiterhin
auf
die
Entscheidung
des
WTO-Panels
warten?
Europarl v8
We
cannot
wait
for
the
market
to
solve
this.
Wir
können
nicht
abwarten,
daß
der
Markt
dies
tut.
Europarl v8
As
we
wait
for
that,
the
European
Court
of
Justice's
verdicts
continue
to
roll
out.
Während
wir
darauf
warten,
werden
weiterhin
Urteile
des
Europäischen
Gerichtshofs
veröffentlicht.
Europarl v8
Indeed,
we
said
we
would
wait
for
the
December
elections.
Wir
sagten,
wir
würden
die
Dezember-Wahlen
abwarten.
Europarl v8
We
did
not
wait
for
the
provisions
on
the
discharge.
Wir
haben
die
Bestimmungen
zur
Entlastung
nicht
abgewartet.
Europarl v8
We
cannot
wait
for
international
rules
in
the
IMO.
Wir
können
nicht
auf
bessere
internationale
IMO-Vorschriften
warten.
Europarl v8
We
must
wait
for
the
authorities
of
the
developing
countries
to
make
the
same
effort.
Die
gleichen
Anstrengungen
muss
man
von
den
Behörden
der
Entwicklungsländer
erwarten.
Europarl v8
We
cannot
wait
for
a
worldwide
regulation
in
the
environmental
field.
Wir
können
nicht
warten,
bis
eine
globale
Regelung
im
Umweltbereich
vorliegt.
Europarl v8
Therefore,
we
have
to
wait
for
the
decision
of
EFSA
on
this
issue
before
we
actually
provide
the
replies.
Deshalb
müssen
wir
die
Entscheidung
der
EFSA
dazu
abwarten,
bevor
wir
antworten.
Europarl v8
Can
we
afford
to
wait
for
the
Health
Check?
Können
wir
es
uns
leisten,
auf
den
Gesundheitscheck
zu
warten?
Europarl v8
They
say
we
must
wait
for
the
reform
of
this
or
that
policy.
Ihrer
Ansicht
nach
sollten
wir
die
Reform
dieser
oder
jener
Politik
abwarten.
Europarl v8
There
must
also
be
a
provision
allowing
these
international
conventions
to
be
amended
and
we
must
wait
for
the
relevant
proposals
from
the
Commission.
Dazu
müssen
wir
auf
die
entsprechenden
Vorschläge
der
Kommission
warten.
Europarl v8
We
cannot
wait
for
a
cooperation
that
will
not
come.
Wir
können
nicht
auf
eine
Zusammenarbeit
warten,
die
es
nicht
geben
wird.
Europarl v8
In
vain
do
we
wait
for
a
political
gesture
in
a
spirit
of
reconciliation.
Vergeblich
warteten
wir
auf
eine
politische
Geste
im
Geiste
der
Versöhnung.
Europarl v8
We
should
not
wait
for
future
elections.
Wir
sollten
nicht
auf
künftige
Wahlen
warten.
Europarl v8
I
am
sure
you
will
understand
that
we
ought
to
wait
for
this
report.
Ich
bitte
um
Verständnis
dafür,
dass
wir
diesen
Bericht
abwarten
sollten.
Europarl v8