Translation of "Upset the balance" in German
The
sums
at
issue
are
not
such
as
to
upset
the
balance
of
the
budget.
Die
Summen,
um
die
es
dabei
geht,
gefährden
nicht
das
Haushaltsgleichgewicht.
Europarl v8
In
the
long
term,
this
situation
can
only
upset
the
balance
between
the
productive
population
and
those
who
are
past
that
stage.
Auf
lange
Sicht
wird
dadurch
das
Gleichgewicht
zwischen
Erwerbstätigen
und
Nichterwerbstätigen
zweifellos
gestört.
Europarl v8
The
digitalisation
of
trade
has
upset
the
economic
balance
in
the
postal
sector.
Die
Digitalisierung
des
Handels
hat
das
wirtschaftliche
Gleichgewicht
des
Postsektors
völlig
durcheinandergebracht.
TildeMODEL v2018
The
proposed
changes
should
not
upset
the
institutional
balance
as
it
exists
at
present.
Die
vorgeschlagenen
Änderungen
sollen
das
derzeitige
institutionelle
Gleichgewicht
nicht
zerstören.
TildeMODEL v2018
I
know
us
handing
off
the
gun
trade
to
Marks
upset
the
balance.
Weil
wir
den
Waffenhandel
an
Marks
abgegeben
haben,
ist
das
Gleichgewicht
gestört.
OpenSubtitles v2018
You
used
that
bench
to
upset
the
balance.
Du
hast
die
Sitzbank
dazu
benutzt
um
das
Gleichgewicht
zu
stören.
OpenSubtitles v2018
We
could
upset
the
ecological
balance
of
the
river.
Wir
dürfen
nicht
das
ökologische
Gleichgewicht
stören.
OpenSubtitles v2018
Unfortunate
rumours
could
upset
the
balance
sheet.
Üble
Gerüchte
könnten
sich
negativ
auf
die
Bilanz
auswirken.
OpenSubtitles v2018
My
personal
life
has
upset
the
balance.
Mein
Privatleben
hat
das
Gleichgewicht
gestört.
OpenSubtitles v2018
You
seem
to
have
upset
the
delicate
internal
balance
of
my
housekeeper.
Ihr
stört
das
empfindliche
innere
Gleichgewicht
meiner
Haushälterin.
OpenSubtitles v2018
The
drawbacks
associated
with
the
enormous
gro\vth
in
intensive
agriculture
may
not
only
lead
to
environmental
damage
to
areas
of
natural
beauty,
but
also,
in
the
long
term,
may
interfere
with
soil
structure
and
upset
the
water
balance
in
many
areas.
Dasselbe
trifft
auf
die
Rir
intensiven
Landbau
genutzte
Bodenfläche
zu.
EUbookshop v2
They
would
create
chaos,
upset
the
balance
that
keeps
us
all
safe
and
alive.
Sie
verbreiten
Chaos,
stören
das
Gleichgewicht,
das
uns
am
Leben
hält.
OpenSubtitles v2018
Because
you
lack
control,
you
have
upset
the
fragile
balance...
Du
hast
das
politische
Gleichgewicht
zerstört.
OpenSubtitles v2018
I'm
here
because
you
upset
the
balance
of
nature.
Ich
bin
hier,
weil
du
das
Gleichgewicht
der
Natur
gekippt
hast.
OpenSubtitles v2018
How
I
upset
the
balance
of
nature
by
turning
my
children
into
vampires.
Wie
ich
meine
Kinder
zu
Vampiren
gemacht
und
damit
das
Gleichgewicht
gekippt
hab.
OpenSubtitles v2018
Human
CO2
emissions
upset
the
natural
balance
of
the
carbon
cycle.
Die
CO2
-Emissionen
der
Menschheit
bringen
das
natürliche
Gleichgewicht
des
Kohlenstoffkreislaufs
durcheinander.
ParaCrawl v7.1
This
may
upset
the
balance.
Dies
kann
aus
dem
Gleichgewicht
bringen.
ParaCrawl v7.1
Contact
Center
challenges
that
upset
the
balance
between
cost
and
quality
experiences:
Herausforderungen
im
Kontaktcenter,
die
das
Gleichgewicht
zwischen
Kosten
und
Qualitätserfahrungen
stören:
ParaCrawl v7.1
Not
enough
sleep
for
one
night
seems
to
seriously
upset
the
subtle
balance
of
both
hormones.
Zu
kurze
Nachtruhe
scheint
das
subtile
Gleichgewicht
zwischen
beiden
Hormonen
zu
stören.
ParaCrawl v7.1
Avoid
douching,
which
can
upset
the
balance
of
vaginal
flora.
Meiden
Sie
Scheidenduschen,
da
diese
die
Scheidenflora
stören
können.
ParaCrawl v7.1
Once
a
day,
these
micro-donations
upset
the
state’s
balance
sheet.
Einmal
am
Tag
bringen
diese
Mikrospenden
die
Buchführung
des
Staates
durcheinander.
ParaCrawl v7.1