Translation of "Up to this moment" in German

My entire life has led up to this one moment.
Mein ganzes Leben führte mich zu diesem einen Moment.
OpenSubtitles v2018

Your entire life has been leading up to this moment.
Dein ganzes Leben lief auf diesen Moment hinaus.
OpenSubtitles v2018

Right up to this moment, I had the luxury of time.
Bis zu diesem Augenblick hatte ich viel Zeit zum Nachdenken.
OpenSubtitles v2018

I haven't counted the days up to this moment.
Ich habe die Tage bis zu diesem Augenblick nicht gezählt.
OpenSubtitles v2018

I've come up to speak in this moment to express a vasana.
Ich bin in diesem Moment gekommen, um ein Vasana auszudrücken.
QED v2.0a

It is not recommendable to postpone the pre-study internship up to this moment.
Es empfiehlt sich nicht, das nachzuholende Vorpraktikum bis zu diesem Moment aufzuschieben.
ParaCrawl v7.1

Up to this moment, to be honest, Inez had fought quite cautious.
Bis zu diesem Moment war Inez ziemlich zurückhaltend gewesen.
ParaCrawl v7.1

You have a potential freedom from everything that led up to this moment.
Ihr habt eine potenzielle Freiheit von allem, was bis zu diesem Augenblick führte.
ParaCrawl v7.1

Pure adventure – at least that's what he had thought up to this moment.
Abenteuer pur – das jedenfalls hatte er sich bis zu diesem Tag darunter vorgestellt.
ParaCrawl v7.1

Up to this moment, sexuality had been a free form of interaction within society.
Bis zu diesem Zeitpunkt war die Sexualität eine freie Umgangsform in der Gesellschaft gewesen.
ParaCrawl v7.1

Pure adventure– at least that’s what he had thought up to this moment.
Abenteuer pur – das jedenfalls hatte er sich bis zu diesem Tag darunter vorgestellt.
ParaCrawl v7.1

Up to this moment, all embryo cells are the same and have the same capacity.
Bis zu diesem Zeitpunkt sind alle Zellen des Embryos gleich und haben die gleiche Kapazität.
ParaCrawl v7.1

It is not up to us at this moment to ascertain whether the responsibility might also be of a different kind, and severe penalties should be imposed if that is the case, but we would not be honest if we blamed politics alone.
Unsere Aufgabe besteht jetzt nicht darin, eventuelle Verantwortlichkeiten sonstiger Art festzustellen, die gegebenenfalls streng bestraft werden müssten, wir wären jedoch nicht aufrichtig, wenn wir alles nur auf die Politik schieben würden.
Europarl v8

But all the time leading up to this moment... is exactly what I needed to put all my nonsense behind me.
Aber die Zeit bis zu diesem Moment brauchte ich, um meinen Unsinn hinter mir zu lassen.
OpenSubtitles v2018

It's different with you because you... you can trace your life up to this moment, you know?
Bei dir ist das anders, weil du... dein Leben bis zum heutigen Tag nachvollziehen kannst, weißt du?
OpenSubtitles v2018

All the things we've done, the things we carry in our past, they only add up to this moment.
Alles, was wir getan haben und mit uns tragen, alles läuft nur auf das Jetzt hinaus.
OpenSubtitles v2018

Police surgeons say that he may survive his multiple wounds but up to this moment, he still remains in a coma.
Der Polizeiarzt sagte, dass er seine vielen Verwundungen möglicherweise überleben könne aber bis zu diesem Moment läge er noch im Koma.
OpenSubtitles v2018

Simultaneously, the frame-fixed mounting of the axis of the transporting disks 43 has the effect that a pressure is exerted onto the vertebral column 46, which pressure displaces the column below the path followed up to this moment.
Gleichzeitig bewirkt die maschinenfeste Anbringung der Achse der Transportscheiben 43, daß auf die Wirbelsäule 46 ein Druck ausgeübt wird, der diese unter die bis dahin verfolgte Bahn drängt.
EuroPat v2