Translation of "Unsuitably" in German
Some
Member
States
were
able
to
find
other
solutions
to
prop
up
their
economies
artificially:
through
asset-price
inflation,
in
part,
caused
by
an
unsuitably
low
interest
rate
and
a
refusal
to
take
corrective
action
by
other
means;
or
by
injecting
borrowed
public
funds
on
an
unsustainable
scale
and,
in
some
cases,
to
cover
up
the
size
of
the
resulting
fiscal
deficit.
Einige
Mitgliedstaaten
waren
in
der
Lage,
andere
Lösungen
zu
finden,
um
ihre
Wirtschaft
künstlich
wieder
aufzurichten:
durch
eine
Inflation
der
Vermögenspreise
zum
Teil,
die
durch
einen
unangemessen
niedrigen
Zinssatz
und
durch
die
Weigerung,
andere
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen,
ausgelöst
wurde;
oder
indem
geliehene
öffentliche
Gelder
in
unerträglicher
Höhe
injiziert
wurden
und
dies
in
manchen
Fällen,
um
die
Höhe
des
daraus
resultierenden
Haushaltsdefizits
zu
kaschieren.
Europarl v8
If
designing
the
take-up
roller
in
this
manner
would
lead
to
an
unsuitably
large
drum
diameter,
the
diameter
of
the
take-up
roller
8
must
be
designed
to
be
at
least
sufficiently
large
to
ensure
that
any
reduction
in
the
length
of
the
copy,
compared
to
the
original,
remains
within
certain
tolerance
limits.
Falls
dies
zu
einem
unangemessen
großen
Trommeldurchmesser
führen
könnte,
muß
der
Durchmesser
der
Aufwickelwalze
8
zumindest
so
groß
gewählt
werden,
daß
eine
Längenverkleinerung
der
Kopie
gegenüber
der
Vorlage
innerhalb
eines
gewissen
Toleranzmaßes
bleibt.
EuroPat v2
To
keep
charging
times
of
high-capacity
batteries
short
it
is
aimed
at
fully
using
the
maximum
power
supplied
by
the
mains,
whereby
the
waveform
of
the
line
voltage
must
not
unsuitably
be
distorted
by
line
current
interference.
Um
die
Ladezeiten
von
Batterien
mit
großer
Kapazität
klein
zu
halten,
ist
man
bestrebt,
die
vom
Netz
zur
Verfügung
gestellte
Maximalleistung
vollständig
in
Anspruch
zu
nehmen,
wobei
die
Netzspannungskurvenform
durch
Rückwirkungen
des
Netzstroms
nicht
unzulässig
verzerrt
werden
darf.
EuroPat v2
Apart
from
this,
known
devices
for
the
processing
of
bank
notes
are
frequently
equipped
with
unsuitably
complicated
and
expensive
contact
pressure
and/or
transport
units
with
position
sensors
susceptible
to
contamination
with
dirt
and
with
unreliable
feeder
units
that
deform
the
bank
note-like
objects.
Ausserdem
sind
bekannte
Vorrichtungen
zur
Wertpapierverarbeitung
oft
mit
unzweckmässig
komplizierten
und
teuren
Andruck-
und/oder
Transporteinheiten,
mit
verschmutzungsanfälligen
Lagesensoren
und
mit
unzuverlässigen,
die
wertpapierähnlichen
Gegenstände
wellenden
Einzugseinheiten
ausgestattet.
EuroPat v2
If,
in
the
preliminary
selection,
the
equations
(1),
(2)
and
(3)
result
in
unphysical
or
unsuitably
high
values
for
ci,
further
components
must
be
added,
or
another
combination
of
dopes
must
be
selected.
Führen
bei
der
Vorauswahl
die
Rechnungen
(1),
(2)
und
(3)
zu
unphysikalischen
oder
ungeeignet
großen
Werten
für
c
i,
so
müssen
weitere
Komponenten
hinzugenommen
werden,
oder
man
muß
eine
andere
Kombination
von
Dotierstoffen
wählen.
EuroPat v2
Due
to
the
compact
construction,
and
to
the
fact
that
the
web
is
guided
in
very
close
proximity
to
the
receiving
elements,
there
is
the
danger
that
the
sensing
apparatus
will
become
unsuitably
hot.
Infolge
der
gedrängten
Bauweise
und
der
Tatsache,
daß
die
Warenbahn
sehr
nahe
an
den
Empfängerteilen
vorbeigeführt
wird,
besteht
die
Gefahr,
daß
sich
die
Fühlvorrichtung
unzweckmäßig
aufheizt.
EuroPat v2
This
was
an
unsuitably
large
number
of
microtonal
intervals
that
made
the
realization
of
his
music
impossible
using
conventional
instruments.
Eine
ungeeignet
große
Zahl
an
mikrotonalen
Tonabständen,
die
die
Realisierung
seiner
Musik
auf
herkömmlichem
Instrumentarium
unmöglich
machte.
ParaCrawl v7.1
But
in
the
European
constitution
the
present
religious
tradition
and
the
active,
lived
religiosity
are
up
to
now
unsuitably
faded
out.
In
der
europäischen
Verfassung
wird
aber
das,
was
in
Europa
an
religiöser
Tradition,
aber
auch
an
aktiver,
gelebter
Religiosität
vorhanden
ist,
bisher
unangemessen
ausgeblendet.
ParaCrawl v7.1
Contrary
to
this,
in
the
case
of
conventional
operating
possibilities
via
a
purely
manually
operable
operator
panel,
the
operation
is
unsuitably
limited
to
the
direct
manual
operation
at
the
position
of
the
operator
station.
Bei
herkömmlichen
Bedienmöglichkeiten
über
ein
rein
manuell
bedienbares
Bedienpult
ist
die
Bedienung
dahingegen
unzweckmäßiger
weise
auf
die
direkte
manuelle
Bedienung
an
der
Position
der
Bedienstation
begrenzt.
EuroPat v2
However,
in
the
case
of
conventional
operating
possibilities
via
a
purely
manually
operable
operator
panel
the
operation
is
unsuitably
restricted
to
the
direct
manual
operation
at
the
position
of
the
operator
station.
Bei
herkömmlichen
Bedienmöglichkeiten
über
ein
rein
manuell
bedienbares
Bedienpult
ist
die
Bedienung
dahingegen
unzweckmäßiger
weise
auf
die
direkte
manuelle
Bedienung
an
der
Position
der
Bedienstation
begrenzt.
EuroPat v2
Moreover,
care
must
be
taken
that
no
unsuitably
large
particles
are
included
that
could
lead
to
scattering
of
light.
Weiterhin
muss
Augenmerk
darauf
gerichtet
werden,
dass
keine
zu
Trübung
führende
Lichtstreuung
durch
ungeeignet
große
Partikel
auftritt.
EuroPat v2
Thus,
it
can
be
ensured
that
in
any
case
a
sufficient
cooling
is
present
for
the
storage
purpose
and
that
there
is
no
risk
of
an
unsuitably
high
temperature
in
a
storage
volume.
Somit
kann
sichergestellt
werden,
dass
entsprechend
dem
Lagerungszweck
in
jedem
Falle
eine
hinreichende
Kühlung
vorhanden
ist
und
keine
Gefahr
besteht,
dass
eine
unzulässig
hohe
Temperatur
in
einem
Lagervolumen
vorhanden
ist.
EuroPat v2
Care
must
also
be
taken
to
ensure
that
no
light
scattering
occurs
due
to
unsuitably
large
particles,
which
can
lead
to
distortion.
Weiterhin
muss
Augenmerk
darauf
gerichtet
werden,
dass
keine
zu
Trübung
führende
Lichtstreuung
durch
ungeeignet
große
Partikel
auftritt.
EuroPat v2
Forming
of
the
magnetic
field
is
simplified
in
this
way
and
there
is
no
air
gap
or
the
like,
by
means
of
which
the
field
lines
of
the
magnetic
field
would
be
formed
unsuitably.
Auf
diese
Weise
ist
eine
Formung
des
Magnetfelds
vereinfacht
und
kein
Luftspalt
oder
dergleichen
vorhanden,
mittels
dessen
die
Feldlinien
des
Magnetfelds
ungeeignet
geformt
würden.
EuroPat v2
FIG.
2
shows
a
ground
section
photograph
through
an
edge
region
with
a
burr
transversely
through
a
sheet
and
transversely
to
the
cut
edge,
which
shows
that
the
coating
mixture
according
to
the
invention
can
easily
run
off
from
the
surface
of
a
burr
if
formulated
unsuitably
in
respect
of
wettability,
temperature
or
viscosity,
so
that
only
a
thin
coating
of
the
polymeric
covering
remains
stuck
to
the
upper
side
of
the
burr.
Figur
2
gibt
ein
Anschliffbild
durch
einen
Kantenbereich
mit
einem
Grat
quer
durch
ein
Blech
und
quer
zu
der
Schnittkante
wieder,
das
aufzeigt,
daß
das
erfindungsgemäße
Beschichtungsgemisch
bei
ungeeigneter
Einstellung
bezüglich
Benetzbarkeit,
Temperatur
oder
Viskosität
leicht
von
der
Oberfläche
eines
Grates
ablaufen
kann,
so
daß
nur
eine
dünne
Beschichtung
des
polymeren
Überzugs
auf
der
Gratoberseite
haften
bleibt.
EuroPat v2
If
this
return
takes
place
over
an
unsuitably
long
time,
in
particular
during
shutdown
of
the
gas
turbine,
the
compressor
end
pressure
of
the
gas
turbine
can
become
so
low
that
the
displacement
flushing
must
be
halted
in
order
to
prevent
undesired
penetration
of
fuel
and/or
flush
water
from
the
fuel
lines
into
the
burner
and
thus
into
the
combustion
chamber
of
the
gas
turbine.
Erfolgt
diese
Rückführung
über
einen
ungeeignet
langen
Zeitraum,
insbesondere
während
des
Abfahrens
der
Gasturbine,
kann
der
Verdichterenddruck
der
Gasturbine
so
niedrig
werden,
dass
die
Verdrängungsspülung
angehalten
werden
muss,
um
zu
verhindern,
dass
Brennstoff
bzw.
Spülwasser
aus
den
Brennstoffleitungen
unerwünscht
in
den
Brenner
und
damit
in
die
Brennkammer
der
Gasturbine
eindringen.
EuroPat v2