Translation of "Under some conditions" in German
In
some
molecules
and
under
some
conditions,
isomerization
occurs
spontaneously.
In
einigen
Molekülen
und
unter
bestimmten
Bedingungen
findet
eine
Isomerisierung
spontan
statt.
Wikipedia v1.0
Under
some
conditions,
the
pressure
beneath
the
membrane
or
foil
can
fluctuate.
Der
Druck
unter
der
Membrane
oder
Folie
kann
nämlich
unter
verschiedenen
Bedingungen
schwanken.
EuroPat v2
The
root
power
may
be
restricted
under
some
conditions.
Unter
bestimmten
Bedingungen
kann
dabei
die
Leistungsfähigkeit
des
root-Kontos
eingeschränkt
sein.
ParaCrawl v7.1
Under
these
conditions,
some
of
us
were
scared
and
stopped
practising.
Unter
diesen
Bedingungen
waren
einige
eingeschüchtert
und
hörten
mit
dem
Praktizieren
auf.
ParaCrawl v7.1
Under
some
conditions,
this
leads
to
an
undesirable
surface
roughness
of
the
boring
wall.
Unter
Umständen
führt
dies
zu
einer
unerwünschten
Oberflächenrauhigkeit
der
Bohrungswand.
EuroPat v2
Under
some
conditions,
AES-128
encrypted
documents
cannot
be
opened.
Unter
bestimmten
Voraussetzungen
können
AES-128
verschlüsselte
Dokumente
nicht
geöffnet
werden.
CCAligned v1
This
is
the
issue
and
it
is
impossible
under
some
conditions.
Dies
ist
das
Problem,
dessen
Lösung
unter
bestimmten
Bedingungen
unmöglich
ist.
ParaCrawl v7.1
Under
some
conditions
PHP
3.0.17
would
crash.
Unter
bestimmten
Bedingungen
stürzt
PHP
3.0.17
ab.
ParaCrawl v7.1
Under
certain
conditions
some
families
can
be
excempt
from
paying
this
amount
too.
Unter
bestimmten
Voraussetzungen
können
sich
manche
Familien
auch
davon
befreien
lassen.
ParaCrawl v7.1
Under
certain
conditions,
some
would
accept
continuing
the
opt-out
temporarily.
Unter
bestimmten
Bedingungen
wären
einige
Verbände
bereit,
das
Fortbestehen
der
Opt-out-Möglichkeit
vorübergehend
zu
akzeptieren.
TildeMODEL v2018
Furthermore,
such
brake
discs
have
a
tendency
to
delaminate
under
some
conditions
as
they
wear,
which
is
particularly
dangerous.
Darüber
hinaus
neigen
derartige
Bremsscheiben
beim
Verschleiß
unter
Umständen
zum
Delaminieren,
was
besonders
gefährlich
ist.
EuroPat v2
Furthermore,
under
these
conditions
some
of
the
primary
amine
is
alkylated
by
the
alcohol
with
the
elimination
of
water.
Desweiteren
wird
unter
diesen
Bedingungen
ein
Teil
des
primären
Amins
vom
Alkohol
unter
Wasserabspaltung
alkyliert.
EuroPat v2
The
Scouts
receive
uniforms
under
some
conditions
specified
in
regulations
.
Die
Pfadfinder
bekommen
Uniformen
nach
Erfüllung
bestimmter
Bedingungen
.
Diese
Bedingungen
sind
in
Ordnung
vorgeschrieben.
CCAligned v1
Under
these
conditions,
some
of
the
ADSs
may
also
be
present
in
the
ring-closed
form.
Ein
Teil
des
ADCs
kann
unter
diesen
Bedingungen
auch
in
der
ring-geschlossenen
Form
vorliegen.
EuroPat v2
So
I
spent
the
better
part
of
three
or
four
days
trying
to
record
under
some
very
difficult
conditions.
So
verbrachte
ich
drei
oder
vier
Tage
damit,
unter
erschwerten
Bedingungen
Aufnahmen
zu
machen.
ParaCrawl v7.1
In
fact,
the
risk
of
some
injuries,
under
some
conditions
is
actually
reduced
when
playing
on
turf.
Tatsächlich
ist
die
Gefahr
einiger
Verletzungen
unter
bestimmten
Bedingungen
beim
Spielen
auf
Kunstrasen
geringer.
ParaCrawl v7.1
Finally,
as
far
as
the
acquisition
of
company
2's
assets
is
concerned,
the
company
could
not
explain
under
which
conditions
some
of
the
company's
assets
were
transferred
from
the
collectively-owned
pre-existing
company.
Was
den
Erwerb
des
Anlagevermögens
des
Unternehmens
2
betrifft,
so
konnte
das
Unternehmen
nicht
darlegen,
unter
welchen
Bedingungen
ein
Teil
seines
Anlagevermögens
von
dem
früheren,
in
Kollektivbesitz
befindlichen
Unternehmen
transferiert
worden
waren.
DGT v2019
I
am
disappointed
at
the
amendments
whereby
EUR
15
million
for
Palestine
is
put
on
reserve
under
some
interesting
conditions.
Ich
bin
enttäuscht
über
die
Änderungsanträge,
mit
denen
unter
recht
interessanten
Bedingungen
15
Millionen
Euro
für
Palästina
in
die
Reserve
eingestellt
werden
sollen.
Europarl v8
Under
some
conditions,
individual
behavioral
aberrations
cancel
one
another
out,
making
crowds
more
predictable
than
individuals.
Unter
gewissen
Bedingungen
heben
sich
Abweichungen
im
Verhalten
einzelner
Personen
gegenseitig
auf,
sodass
größere
Menschenmengen
besser
vorhersagbar
sind
als
Einzelne.
News-Commentary v14
The
ECB
has
decided
to
support
the
introduction
of
a
STEP
label
for
the
first
two
years
after
its
launch
as
well
as
,
under
some
conditions
,
to
produce
and
publish
STEP
yield
indices
as
well
as
statistics
on
volumes
.
Die
EZB
hat
beschlossen
,
die
Einführung
eines
STEP-Siegels
während
einer
zweijährigen
Anlaufzeit
zu
unterstützen
sowie
unter
bestimmten
Bedingungen
STEP-Renditenindizes
und
Volumenstatistiken
zu
erstellen
und
zu
veröffentlichen
.
ECB v1
The
action
plan
included
a
target
of
20
percent
renewables
in
the
EU
energy
mix,
a
20
percent
reduction
in
GHG
by
the
year
2020
(and
up
to
a
30
percent
reduction
under
some
conditions),
and
the
long-term
objective
of
reducing
GHG
emissions
in
the
EU
by
60-80
percent
by
the
year
2050.
Der
Aktionsplan
beinhaltet
ein
Ziel
von
20
Prozent
erneuerbaren
Energien
im
Energiemix
der
EU,
eine
Reduzierung
des
Treibhausgasausstoßes
um
20
Prozent
bis
zum
Jahr
2020
(und
eine
Reduzierung
um
30
Prozent
unter
bestimmten
Bedingungen)
sowie
das
langfristige
Ziel,
die
Treibhausgasemissionen
in
der
EU
bis
zum
Jahr
2050
um
bis
zu
60-80
Prozent
zu
senken.
TildeMODEL v2018