Translation of "To be constituted" in German

The government is then to be constituted ??according to a parliamentary majority.
Die Regierung wird dann gemäß einer parlamentarischen Mehrheit gebildet.
GlobalVoices v2018q4

If the Commission is to be constituted in accordance with Article 29(2)(b) of the Convention:
Ist die Kommission gemäß Artikel gebildet werden 29(2)(b) des Übereinkommens:
ParaCrawl v7.1

They had to be constituted on a heavenly basis.
Sie musste auf einer himmlischen Basis konstituiert werden.
ParaCrawl v7.1

Present-day electronics permit the functionality described above to be constituted safely.
Heutige Elektronik gestattet es aber, oben beschriebene Funktionalität sicher darzustellen.
EuroPat v2

Moreover, it has turned out to be favourable for storage media of the computer to be constituted as solid-state drives.
Außerdem hat es sich als günstig herausgestellt, wenn Speichermedien des Rechners als Festkörperlaufwerke ausgebildet sind.
EuroPat v2

It is also conceivable, however, for the counter-electrode to be constituted by the surface to be treated.
Denkbar ist aber auch, dass die Gegenelektrode durch die zu behandelnde Oberfläche gebildet wird.
EuroPat v2

Thereby, an essential level of inferential thinking and real-time communication is supposed to be constituted with the fusion of available sensors.
Dabei soll ein wesentliches Niveau von Zusammenhangsdenken und Echtzeitkommunikation bei Fusion der verfügbaren Sensoren gegeben sein.
EuroPat v2

The formal design of the coil would be heavily restricted if it had to be constituted as tubes.
Die Formgestaltung der Spule dürfte stark eingeschränkt sein, wenn sie als Röhrchen ausgebildet sein muss.
EuroPat v2

In piston engines, it is customary for the pivot bearings to be constituted by plain bearings or rolling bearings.
Es ist bei Kolbenmaschinen üblich, die Drehlager durch Gleitlager oder Wälzlager zu bilden.
EuroPat v2

Around 1549 Fabricius gave exact information about the scheme, in which Roßleben's school was supposed to be constituted.
Etwa 1549 gab Fabricius genaue Auskunft, nach welchem Schema die Roßleber Schule einzurichten sei.
ParaCrawl v7.1

The only premise is that the joining party has to be democratically constituted by elected representatives.
Die einzige Prämisse ist, dass die Körperschaft eine demokratische Struktur mit gewählten Vertretern haben muss.
ParaCrawl v7.1

The Commission would make clear here that the ad hoc aid to be assessed is constituted by measures 11, 12, 13, 14, 15, 16, 20, 21, 23, 26, 27, 30 and 32.
Die Kommission erinnert an dieser Stelle daran, dass die zu bewertenden Ad-hoc-Beihilfen die Maßnahmen 11, 12, 13, 14, 15, 16, 20, 21, 23, 26, 27, 30 und 32 umfassen.
DGT v2019

It has to be constituted on the basis of social policy - the not particularly unreconstructed Marxist Polanyi called it 'embedding' - otherwise there is no way in which we can avoid certain destructive tendencies from the outset.
Sie muß gesellschaftspolitisch konstituiert werden - der nicht besonders altmarxistische Polanyi hat das embedding genannt -, sonst können wir bestimmte destruktive Entwicklungen eben nicht von vornherein vermeiden.
Europarl v8

Yet his return is not directed towards the concrete human being but instead to a “transcendental ego” through which the concrete human being is to be constituted in the first place.
Auch Husserl fordert den Rückgang, allerdings nicht zum konkreten Menschen, sondern zu einem „transzendentalen ego“, das allererst den konkreten Menschen konstituieren soll.
Wikipedia v1.0

All subsidy schemes investigated which were found to be countervailable constituted export subsidies within the meaning of Article 3(4)(a) of the basic anti-subsidy Regulation.
Alle geprüften Subventionsregelungen, die gemäß den Untersuchungsergebnissen anfechtbar sind, stellen Ausfuhrsubventionen im Sinne des Artikels 3 Absatz 4 Buchstabe a) der Antisubventions-Grundverordnung dar.
JRC-Acquis v3.0

The Committee supports the strategic approach pursued by the White Paper, namely that the economic foundation for the European economic development model has to be constituted by highly productive industry with a high technology input.
Der Ausschuß unterstützt die strategische Orientierung des Weißbuchs dahingehend, daß das europäische wirtschaftliche Entwicklungsmodell sein ökonomisches Rückgrat in einer technologieintensiven, hochproduktiven Industrie haben muß.
TildeMODEL v2018

Article 20(1): 100% of the guarantee fund (as compared to 50%) has now to be constituted from the higher quality items (as contained in Article 18(1) and (2)).
Artikel 20 Absatz 1: Der Garantiefonds muß sich jetzt zu 100 % (anstatt 50 %) aus Bestandteilen höherer Qualität zusammensetzen (genannt in Artikel 18 Absatz 1 und 2).
TildeMODEL v2018

Representatives of the institutional platforms which are to be constituted in the Eastern Partnership (Euronest, Civil Society Forum and local and regional assemblies) should be invited to monitor the work of subcommittees and of national bodies in implementing the Action Plan priorities.
Die Vertreter der institutionellen Plattformen, die in der ÖstP einzurichten sind (Euronest, Forum der Zivilgesellschaft sowie die Versammlung der lokalen und regionalen Gebietskör­perschaften), sollten dazu aufgerufen werden, die Arbeit der Unterausschüsse und die Tätig­keiten der einzelstaatlichen Organe bei der Umsetzung von Prioritäten aus den Aktionsplänen zu überwachen.
TildeMODEL v2018

Representatives of the institutional platforms which are to be constituted in the Eastern Partnership (Euronest, Civil Society Forum and local and regional assemblies) should be invited to monitor the work of subcommittees and the work of national bodies in implementing the Action Plan priorities.
Die Vertreter der institutionellen Plattfor­men, die in der östlichen Partnerschaft einzurichten sind (Euronest, Forum der Zivilgesell­schaft sowie die Versammlung der lokalen und regionalen Gebietskörperschaften), sollten dazu aufgerufen werden, die Arbeit der Unterausschüsse und die Tätigkeiten der einzelstaatli­chen Organe im Bereich der Umsetzung von Prioritäten der Aktionspläne zu überwachen.
TildeMODEL v2018

In that regard, the Commission takes the view that, in the light of the arguments of the French authorities, the latter did not demonstrate in what respect the undertakings they judged to be similar constituted the reference point as required by Community case-law.
Nach Auffassung der Kommission haben die französischen Behörden in ihrer Argumentation nicht aufgezeigt, inwiefern die von ihnen als ähnlich bezeichneten Unternehmen die in der Gemeinschaftsrechtsprechung verlangte Bezugsgröße darstellen.
DGT v2019

According to the available information [6], the national territory of Italy should, due to congestions on links between different zones whose prices are almost perfectly correlated, be considered to be constituted by four regional geographical markets as far as the production and wholesale supply of electricity is concerned: Macro-zone North, Macro-zone Centre South [7], Macro-zone Sicily [8] and Sardinia.
Nach den vorliegenden Informationen [6] sollte das Hoheitsgebiet Italiens aufgrund von Engpässen auf den Verbindungsleitungen zwischen verschiedenen Zonen, deren Preise nahezu vollständig übereinstimmen, als ein Gebiet angesehen werden, das sich hinsichtlich der Stromerzeugung und des Stromgroßhandels aus vier regionalen geografischen Märkten zusammensetzt: Makrozone Nord, Makrozone Mitte-Süden [7], Makrozone Sizilien [8] und Sardinien.
DGT v2019

Although the margin of dumping found is significant, its impact on the situation of the Community industry during the RIP has not been significant given that the market share of dumped imports from India and imports which were found to be circumventing constituted 1 % of total Community consumption.
Die Dumpingspanne war zwar hoch, ist aber im UZÜ ohne schwerwiegende Folgen für die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft geblieben, da der Marktanteil der gedumpten Einfuhren aus Indien und der Einfuhren, mit denen die Antidumpingmaßnahmen umgangen wurden, lediglich 1 % des Gemeinschaftsverbrauchs ausmachten.
DGT v2019