Translation of "The context" in German

Such an analysis would be essential in the context of planning a revision of the Animal Transport Regulation.
Eine solche Analyse wäre für die Vorbereitung einer Überarbeitung der Tierschutztransportverordnung wesentlich.
Europarl v8

I would like to underline the second half of the sentence, also in the current context.
Ich möchte die zweite Hälfte des Satzes hervorheben, auch im aktuellen Kontext.
Europarl v8

I would like to say a few words about the context of this discharge.
Ich möchte gerne etwas zum Kontext dieser Entlastung sagen.
Europarl v8

I understand this reluctance, but only for the current economic context.
Ich verstehe die Zurückhaltung, aber nur aufgrund der aktuellen Wirtschaftslage.
Europarl v8

Or are these not concepts that can be used in the context of the economy?
Oder können diese Konzepte nicht in einem wirtschaftlichen Zusammenhang gesehen werden?
Europarl v8

The issue of the energy consumption of buildings is particularly relevant in the overall context of the internal energy market.
Das Problem des Energieverbrauchs von Gebäuden ist insbesondere im Gesamtzusammenhang des Energiebinnenmarktes relevant.
Europarl v8

Secondly, there are the conditions for a second commitment period in the context of the Kyoto Protocol.
Zweitens sind da die Bedingungen für einen zweiten Verpflichtungszeitraum im Kontext des Kyoto-Protokolls.
Europarl v8

What sort of a message is this in the context of European gesture politics?
Was ist das in der Symbolpolitik Europas für eine Botschaft?
Europarl v8

Of course, this issue should be put in the context of the comprehensive response.
Natürlich sollte dieses Thema in den Kontext der umfassenden Antwort gestellt werden.
Europarl v8

The context of financial consolidation is obvious to everybody.
Der Kontext finanzieller Konsolidierung ist allen klar.
Europarl v8

That is the context of this report.
Das ist der Kontext zu diesem Bericht.
Europarl v8

In taking our decision today, we must also consider the political context.
Wir müssen bei der heutigen Entscheidung auch das politische Umfeld beachten.
Europarl v8

Within the context of interinstitutional cooperation, it may be possible in the future to envisage further ad hoc derogations of this kind.
Im Rahmen der interinstitutionellen Kooperation sind künftig weitere Ad-hoc-Ausnahmeregelungen dieser Art denkbar.
Europarl v8

That too is important in the context of the peace process.
Auch dies ist im Rahmen des Friedensprozesses von Bedeutung.
Europarl v8

Systematic mention of it in the context of the new polices sounds somewhat suspect here.
Eine systematische Erwähnung im Rahmen der neuen Politiken stimmt hier doch etwas bedenklich.
Europarl v8

Mr McMahon put his question in the context of the Intergovernmental Conference.
Herr McMahon hat seine Anfrage im Kontext der Regierungskonferenz gestellt.
Europarl v8

The development of the Union should be placed in the wider context as well.
Die Entwicklung der Union muß auch in einem größeren Zusammenhang gesehen werden.
Europarl v8

We have to look at employability in the context of education and training.
Wir müssen Beschäftigungsmöglichkeiten im Zusammenhang mit Bildung und Ausbildung sehen.
Europarl v8

Like you, we raise the problem of the macro-economic context.
Wie Sie bringen wir übrigens auch das Problem des makroökonomischen Rahmens an.
Europarl v8

That is why the third pillar was added within the context of the Maastricht Treaty.
Deshalb entstand der dritte Pfeiler im Zusammenhang mit dem Vertrag von Maastricht.
Europarl v8

In the context of Agenda 2000 we did not ask ourselves this question.
Wir haben uns im Zusammenhang mit dieser Agenda 2000 dieser Frage nicht gestellt.
Europarl v8

These tax aspects are under discussion with all involved parties in the context of the Green Paper.
Diese Steueraspekte werden gegenwärtig im Rahmen des Grünbuches mit allen beteiligten Parteien erörtert.
Europarl v8

We must take up that challenge in the context of Agenda 2000.
Wir müssen uns dieser Herausforderung im Kontext der Agenda 2000 stellen.
Europarl v8