Translation of "Suspicion" in German
We
in
our
group
are
not
under
any
suspicion
of
having...
Wir,
unsere
Fraktion,
stehen
nicht
in
dem
Verdacht...
Europarl v8
Some
suspicion
continues
to
linger
in
the
minds
and
hearts
of
the
people.
Ein
wenig
Mißtrauen
bleibt
in
den
Köpfen
und
Herzen
der
Menschen
hängen.
Europarl v8
Suspicion
is
not
enough
for
me.
Verdacht
scheint
mir
nicht
ausreichend
zu
sein.
Europarl v8
Slack
procedures
without
any
follow-up
or
inspection
only
foster
suspicion
and
ambiguity.
Eine
nachlässige
Behandlung
ohne
Konsequenzen
und
Kontrolle
führt
nur
zu
Mißtrauen
und
Unklarheit.
Europarl v8
Where
a
competent
authority
of
a
Party
has
a
reasonable
suspicion,
or
becomes
aware,
that:
Erhält
eine
zuständige
Stelle
einer
Partei
davon
Kenntnis
oder
hegt
den
begründeten
Verdacht,
DGT v2019
Suspicion
of
our
fellow
men
has
dominated
relations
between
the
countries
of
Europe.
Argwohn
unter
den
Mitmenschen
hat
die
Beziehungen
zwischen
den
Ländern
Europas
dominiert.
Europarl v8
In
the
course
of
the
investigations
suspicion
arose
of
the
existence
of
serious
irregularities.
Im
Laufe
der
Untersuchung
kam
der
Verdacht
auf,
daß
erhebliche
Unregelmäßigkeiten
bestehen.
Europarl v8
Time
and
time
again,
peace
accords
seem
to
break
down
because
of
mutual
suspicion
and
the
breaking
of
agreements
by
both
sides.
Immer
wieder
scheitern
Friedensabkommen
an
gegenseitigem
Mißtrauen
und
an
der
Verletzung
von
Vereinbarungen.
Europarl v8
Ad
hoc
controls
should
be
carried
out
in
case
of
suspicion
of
non-compliance.
Bei
Verdacht
auf
Verstöße
sollten
Ad-hoc-Kontrollen
durchgeführt
werden.
DGT v2019
Additionally
ad
hoc
controls
could
be
carried
out
at
any
time,
even
where
there
is
no
suspicion
of
non-compliance.
Zusätzlich
können
aber
jederzeit
auch
Ad-hoc-Kontrollen
ohne
einen
Verdacht
auf
Verstöße
durchgeführt
werden.
DGT v2019
So
far,
the
Commission
has
not
been
able
to
eliminate
this
suspicion.
Bisher
hat
die
Kommission
diesen
Verdacht
nicht
ausräumen
können.
Europarl v8
I
would
be
very
glad
if
you
could
dispel
my
suspicion.
Ich
wäre
froh,
Sie
würden
diesen
Verdacht
hier
ausräumen
können.
Europarl v8
Anything
else
will
not
work,
but
instead
create
suspicion.
Jede
andere
Lösung
wird
nicht
funktionieren
und
nur
Misstrauen
schaffen.
Europarl v8
This
fact
alone
has
aroused
suspicion
about
Chechyk’s
unexpected
death.
Allein
schon
diese
Tatsache
weckte
Argwohn
an
dem
plötzlichen
Tod
von
Tschetschik.
Europarl v8
In
states
governed
by
the
rule
of
law,
suspicion
constitutes
grounds
for
restricting
freedom.
In
Rechtsstaaten
bildet
ein
Verdacht
die
Grundlage
für
Freiheitseinschränkungen.
Europarl v8
A
number
of
male
golfers
reacted
with
suspicion
and
antipathy,
and
others
rejected
the
idea
outright.
Einige
reagierten
mit
Misstrauen
und
Feindseligkeit,
andere
distanzierten
sich
deutlich.
Europarl v8
At
least
José
Bové
has
the
merit
of
having
fuelled
suspicion
with
regard
to
the
use
that
can
be
made
of
GMOs.
Er
hat
zumindest
das
Misstrauen
gegenüber
den
möglichen
Verwendungszwecken
der
GVO
geschärft.
Europarl v8