Translation of "Suspicion" in German

We in our group are not under any suspicion of having...
Wir, unsere Fraktion, stehen nicht in dem Verdacht...
Europarl v8

Some suspicion continues to linger in the minds and hearts of the people.
Ein wenig Mißtrauen bleibt in den Köpfen und Herzen der Menschen hängen.
Europarl v8

Suspicion is not enough for me.
Verdacht scheint mir nicht ausreichend zu sein.
Europarl v8

Slack procedures without any follow-up or inspection only foster suspicion and ambiguity.
Eine nachlässige Behandlung ohne Konsequenzen und Kontrolle führt nur zu Mißtrauen und Unklarheit.
Europarl v8

Where a competent authority of a Party has a reasonable suspicion, or becomes aware, that:
Erhält eine zuständige Stelle einer Partei davon Kenntnis oder hegt den begründeten Verdacht,
DGT v2019

Suspicion of our fellow men has dominated relations between the countries of Europe.
Argwohn unter den Mitmenschen hat die Beziehungen zwischen den Ländern Europas dominiert.
Europarl v8

In the course of the investigations suspicion arose of the existence of serious irregularities.
Im Laufe der Untersuchung kam der Verdacht auf, daß erhebliche Unregelmäßigkeiten bestehen.
Europarl v8

Time and time again, peace accords seem to break down because of mutual suspicion and the breaking of agreements by both sides.
Immer wieder scheitern Friedensabkommen an gegenseitigem Mißtrauen und an der Verletzung von Vereinbarungen.
Europarl v8

Ad hoc controls should be carried out in case of suspicion of non-compliance.
Bei Verdacht auf Verstöße sollten Ad-hoc-Kontrollen durchgeführt werden.
DGT v2019

Additionally ad hoc controls could be carried out at any time, even where there is no suspicion of non-compliance.
Zusätzlich können aber jederzeit auch Ad-hoc-Kontrollen ohne einen Verdacht auf Verstöße durchgeführt werden.
DGT v2019

So far, the Commission has not been able to eliminate this suspicion.
Bisher hat die Kommission diesen Verdacht nicht ausräumen können.
Europarl v8

I would be very glad if you could dispel my suspicion.
Ich wäre froh, Sie würden diesen Verdacht hier ausräumen können.
Europarl v8

Anything else will not work, but instead create suspicion.
Jede andere Lösung wird nicht funktionieren und nur Misstrauen schaffen.
Europarl v8

This fact alone has aroused suspicion about Chechyk’s unexpected death.
Allein schon diese Tatsache weckte Argwohn an dem plötzlichen Tod von Tschetschik.
Europarl v8

In states governed by the rule of law, suspicion constitutes grounds for restricting freedom.
In Rechtsstaaten bildet ein Verdacht die Grundlage für Freiheitseinschränkungen.
Europarl v8

A number of male golfers reacted with suspicion and antipathy, and others rejected the idea outright.
Einige reagierten mit Misstrauen und Feindseligkeit, andere distanzierten sich deutlich.
Europarl v8

At least José Bové has the merit of having fuelled suspicion with regard to the use that can be made of GMOs.
Er hat zumindest das Misstrauen gegenüber den möglichen Verwendungszwecken der GVO geschärft.
Europarl v8