Translation of "Structural imbalances" in German
There
is
a
danger
that
these
structural
imbalances
will
become
even
more
marked.
Es
besteht
die
Gefahr,
dass
sich
die
strukturellen
Ungleichgewichte
noch
verstärken.
Europarl v8
However,
structural
imbalances
persist
on
the
labour
market.
Es
bestehen
aber
weiterhin
erhebliche
strukturelle
Ungleichgewichte
auf
dem
Arbeitsmarkt.
EUbookshop v2
Structural
economic
imbalances
are
treated
differently
from
in
the
EU.
Wirtschaftlich
werden
strukturelle
Ungleichgewichte
anders
behandelt
als
in
der
EU.
ParaCrawl v7.1
Finally,
we
must
address
the
structural
imbalances
that
persist
in
our
transportation
policies.
Und
schließlich
müssen
wir
die
strukturellen
Ungleichgewichte
ansprechen,
die
im
Bereich
der
Verkehrspolitik
bestehen.
News-Commentary v14
The
current
economic
crisis
has
revealed
structural
weaknesses
and
imbalances
in
competitiveness
within
the
EU.
Die
derzeitige
Wirtschaftskrise
hat
strukturelle
Schwächen
und
Unterschiede
hinsichtlich
der
Wettbewerbsfähigkeit
in
der
EU
zutage
gefördert.
TildeMODEL v2018
Their
involvement
will
also
lead
to
the
modernisation
of
work
organisation
and
to
the
reduction
of
structural
labour
market
imbalances.
Ihre
Beteiligung
wird
auch
zu
einer
Modernisierung
der
Arbeitsorganisation
und
zur
Verringerung
des
strukturellen
Arbeitsmarktungleichgewichts
führen.
TildeMODEL v2018
It
has
continued
to
expand
fairly
regularly
since,
without
showing
any
signs
of
sharp
structural
imbalances.
Die
Entwicklung
verlief
mehr
oder
weniger
gleichmäßig,
und
keine
Seite
hatte
ein
ausgeprägtes
strukturelles
Defizit.
EUbookshop v2
Nevertheless,
the
growth
and
the
dynamism
of
the
economies
are
at
present
weakened
by
the
structural
imbalances
of
the
public
sector
budgets.
Wachstum
und
Belebung
der
Volkswirtschaften
werden
gegenwärtig
jedoch
durch
die
strukturellen
Defizite
der
öffentlichen
Haushalte
behindert.
EUbookshop v2
Correcting
these
structural
imbalances
is
a
necessary
step
to
wards
healthier
growth
and
a
sounder
em
ployment
situation.
Die
Korrektur
dieser
strukturellen
Ungleichgewichte
ist
ein
notwendiger
Schritt
zu
verbessertem
Wachstum
und
besserer
Beschäftigung.
EUbookshop v2
However,
the
underlying
structural
imbalances
in
the
markets
will
play
a
predominant
role
in
1991,
and
their
importance
is
expected
to
increase
in
1992.
Dennoch
werden
die
strukturellen
Markt
ungleichgewichte
schon
1991
und
noch
verstärkt
1992
im
Vordergrund
stehen.
EUbookshop v2
It
is
marked
also
by
a
widening
of
the
differences
between
regions
and
the
scale
of
structural
imbalances.
Es
ist
auch
die
Verschärfung
der
Unterschiede
zwischen
den
Regionen
und
der
Umfang
der
strukturellen
Ungleichgewichte.
EUbookshop v2
At
least
on
paper,
as
formal
equality
is
confronted
with
structural
imbalances
in
numerous
areas.
Aber
eben
nur
eigentlich,
denn
formaler
Gleichstellung
stehen
strukturelle
Schieflagen
in
zahlreichen
Bereichen
entgegen.
ParaCrawl v7.1
It
is
nonetheless
important
to
prevent
a
growing
divergence
in
the
standard
rates
of
VAT
applied
by
the
Member
States
from
leading
to
structural
imbalances
within
the
Community
and
distortions
of
competition
in
some
sectors
of
activity.
Es
sollte
jedoch
vermieden
werden,
dass
ein
weiteres
Auseinanderdriften
der
von
den
Mitgliedstaaten
angewandten
MwSt.-Normalsätze
zu
strukturellen
Ungleichgewichten
innerhalb
der
Gemeinschaft
und
zu
Wettbewerbsverzerrungen
in
bestimmten
Branchen
führt.
DGT v2019
However,
until
this
strategy
has
been
finalised,
I
believe
that
the
decision
to
extend
the
transitional
provision
on
the
minimum
VAT
rate
until
31
December
2015
is
intended
to
reassure
the
business
community,
prevent
structural
imbalances
in
the
European
Union
and
encourage
harmonisation
of
fiscal
legislation.
Aber
bis
diese
Strategie
fertiggestellt
ist,
glaube
ich,
dass
die
Entscheidung,
die
vorübergehende
Regelung
für
die
Mindestsatz
der
Mehrwertsteuer
bis
31.
Dezember
2015
zu
verlängern,
den
Zweck
hat,
der
Geschäftswelt
Sicherheit
zu
geben,
strukturelle
Ungleichgewichte
in
der
Europäischen
Union
zu
vermeiden
und
die
Harmonisierung
der
Steuervorschriften
zu
fördern.
Europarl v8
I
also
think
that
extending
the
transitional
arrangement
for
the
minimum
VAT
rate
until
31
December
2015
can
prevent
structural
imbalances
in
the
European
Union.
Ebenso
bin
ich
der
Ansicht,
dass
durch
eine
Verlängerung
der
Übergangsregelung
für
den
Mehrwertsteuer-Mindestsatz
bis
zum
31.
Dezember
2015
strukturelle
Ungleichgewichte
innerhalb
der
Europäischen
Union
verhindert
werden
können.
Europarl v8
In
the
case
of
some
Member
States,
including
the
Baltic
States,
Romania
or
Hungary,
the
financial
crisis
and
global
recession
have
highlighted
structural
imbalances
which
have
accumulated
during
the
periods
of
economic
growth,
based
on
inflows
of
direct
foreign
investments
and
external
debt
at
rapid
rates.
In
einigen
Mitgliedstaaten,
einschließlich
den
baltischen
Staaten,
Rumänien
oder
Ungarn,
haben
die
Finanzkrise
und
die
weltweite
Rezession
ein
strukturelles
Ungleichgewicht
verdeutlicht,
das
sich
in
Zeiten
des
wirtschaftlichen
Wachstums
aufgrund
ausländischer
Direktinvestitionen
und
zunehmender
Auslandsverschuldung
kumuliert
hat.
Europarl v8
As
far
as
VAT
is
concerned,
this
allows
us
to
prevent
the
increasingly
sharp
differences
between
the
standard
rates
applied
in
Member
States
from
causing
structural
imbalances
and
distortions
of
competition.
Was
die
Mehrwertsteuer
angeht,
so
wird
es
uns
dadurch
ermöglicht,
zu
verhindern,
dass
durch
wachsende
gravierende
Unterschiede
bei
den
Normalsätzen,
die
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
angewendet
werden,
strukturelle
Ungleichgewichte
und
Wettbewerbsverzerrungen
verursacht
werden.
Europarl v8
In
addition,
budget
discipline
will
not
resolve
structural
imbalances
in
the
economies
of
the
EU,
such
as
trade
surpluses
and
deficits,
for
example.
Haushaltsdisziplin
wird
außerdem
nicht
die
strukturellen
Ungleichgewichte
in
den
Volkswirtschaften
der
EU
ausgleichen,
z.
B.
Handelsüberschüsse
und
-defizite.
Europarl v8