Translation of "Quieten down" in German
And
things
are
not
likely
to
quieten
down
in
the
rest
of
Europe
either.
Ruhig
werden
die
Zeiten
auch
im
übrigen
Europa
nicht.
ParaCrawl v7.1
Love
helps
us
to
quieten
down.
Liebe
hilft
uns,
zur
Ruhe
zu
kommen.
ParaCrawl v7.1
Those
staying
inside
the
station,
quieten
down,
OK?
An
alle,
die
sich
im
Bahnhof
befinden,
bitte
verhalten
Sie
sich
ruhig,
klar?
OpenSubtitles v2018
Things
quieten
down
considerably
from
early
October
and
the
sea
is
still
very
warm.
Von
Anfang
Oktober
an
wird
es
auch
stets
etwas
ruhiger
und
das
Meer
ist
immer
noch
schön
warm.
ParaCrawl v7.1
I've
heard
that
things
havn't
been
as
bad
here
as
they
have
over
in
Thailand,
that
said,
things
are
starting
to
quieten
down
now.
Ich
habe
gehört,
dass
die
Dinge
havn't
so
schlimm
hier,
wie
sie
über
in
Thailand
haben,
dieser
sagte,
die
Dinge
beginnen
zu
beruhigen
jetzt
gewesen.
ParaCrawl v7.1
If
we
just
sit
down
for
some
minutes
for
meditation
and
work
on
the
contrary
during
the
whole
day,
we
won’t
be
able
to
quieten
down
the
mental
activity.
Wenn
wir
uns
nur
für
ein
paar
Minuten
zur
Meditation
hinsetzen
und
den
ganzen
Tag
am
Gegenteil
arbeiten,
werden
wir
die
mentale
Aktivität
nicht
zur
Ruhe
bringen.
ParaCrawl v7.1
When
babies
experience
wind
–
which
is
common
during
the
night
–
they
pull
their
legs
in
close
to
their
body
or
stretch
them
out,
make
fists
of
their
hands
and
will
often
not
quieten
down
even
if
they
are
carried
around.
Während
der
Blähungen,
die
oft
abends
auftreten,
zieht
Ihr
Kind
die
Beine
eng
an
den
Körper
und
oder
streckt
sie
aus,
ballt
die
Händchen
zu
Fäusten
und
lässt
sich
auch
durch
Herumtragen
kaum
beruhigen.
ParaCrawl v7.1
Who
knows
what
God
could
tell
us
if
we
would
only
quieten
down
enough
to
listen?
Wer
weiß,
was
Gott
uns
sagen
könnte,
wenn
wir
uns
nur
genug
beruhigen
würden,
um
zuzuhören?
ParaCrawl v7.1
If
that
were
all,
the
only
thing
would
be
to
reject
them,
detach
yourself
and
let
them
pass
till
they
quieten
down.
Wenn
das
alles
wäre,
gälte
es
nur
eines
zu
tun,
nämlich
sie
zurückzuweisen,
sich
loszulösen
und
sie
vorbeigehen
zu
lassen,
bis
sie
sich
beruhigt
haben.
ParaCrawl v7.1
If
we
just
sit
down
for
some
minutes
for
meditation
and
work
on
the
contrary
during
the
whole
day,
we
won't
be
able
to
quieten
down
the
mental
activity.
Wenn
wir
uns
nur
für
ein
paar
Minuten
zur
Meditation
hinsetzen
und
den
ganzen
Tag
am
Gegenteil
arbeiten,
werden
wir
die
mentale
Aktivität
nicht
zur
Ruhe
bringen.
ParaCrawl v7.1
Since
the
construction
site
has
moved
on,
things
have
quietened
down.
Seit
die
Baustelle
weitergezogen
ist,
sei
es
aber
ruhiger
geworden.
WMT-News v2019
Five
years
after
the
abolition
of
the
milk
quotas
things
have
quietened
down.
Fünf
Jahre
nach
dem
Ausstieg
aus
der
Milchkontingentierung
ist
es
ruhig
geworden.
ParaCrawl v7.1
It
is
not
just
that
everything
has
quietened
down.
Es
ist
nicht
so,
dass
einfach
alles
ruhig
geworden
ist.
ParaCrawl v7.1
Mariupol
has
quietened
down
considerably
in
recent
days.
Mariupol
hat
sich
in
den
letzten
Tagen
deutlich
beruhigt.
ParaCrawl v7.1
Her
fears
gradually
quietened
down.
Ihre
Furcht
legte
sich
allmählich.
Tatoeba v2021-03-10
After
things
had
quietened
down,
the
estate
manager
took
the
floor
and
said:
Als
sie
wieder
zur
Ruhe
kamen,
ergriff
der
Herr
Verwalter
das
Wort
und
sagte:
OpenSubtitles v2018
I
wasn't
sure,
and
then
they
quietened
down.
Ich
war
mir
nicht
sicher.
Dann
haben
sie
sich
auch
wieder
beruhigt.
OpenSubtitles v2018
It
will
just...
maybe
very
intense
for
a
little
bit,
then
it
quietens
down
everything.
Es
wird
vielleicht
für
eine
kurze
Zeit
sehr
intensiv
sein,
dann
beruhigt
sich
alles.
QED v2.0a
Finally
the
situation
quietened
down
and
Louis
Treumann
changed
to
the
"Johann-Strauss-Theater".
Schliesslich
beruhigte
sich
die
Lage
wieder
und
Louis
Treumann
wechselte
ans
"Johann-Strauss-Theater".
ParaCrawl v7.1
The
security
situation
in
Afghanistan
is
too
dangerous
to
return
anyone
there
at
present,
but
afterwards,
when
things
have
quietened
down,
these
people
will
be
returned.
Die
Sicherheitslage
in
Afghanistan
ist
zu
gefährlich,
als
dass
man
gegenwärtig
jemanden
dorthin
zurückschicken
könnten,
aber
später,
wenn
sich
die
Lage
beruhigt
hat,
werden
diese
Menschen
zurückgeschickt
werden.
Europarl v8
Fortunately,
things
have
now
quietened
down
and
the
left-leaning
parties
seem
to
have
abandoned
their
dogmatic
posturing
on
the
Services
Directive,
the
purpose
of
which,
it
is
important
to
point
out,
is
to
remove
the
unnecessary
and
restrictive
obstacles
to
the
provision
of
services
within
the
European
Union.
Glücklicherweise
haben
sich
die
Dinge
jetzt
beruhigt,
und
die
linksgerichteten
Parteien
scheinen
ihr
dogmatisches
Getue
bezüglich
der
Dienstleistungsrichtlinie
aufgegeben
zu
haben,
deren
Zweck
-
dies
zu
erwähnen,
ist
wichtig
-
darin
liegt,
die
unnötigen
und
einschränkenden
Hindernisse
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
in
der
Europäischen
Union
zu
beseitigen.
Europarl v8
To
Mr
Szent-Iványi
and
the
President,
I
should
like
to
add
that
I
personally
do
have
the
impression
that
the
situation
has
quietened
down
somewhat
since
the
elections
at
the
beginning
of
October.
Herrn
Szent-Iványi
und
dem
Sitzungspräsidenten
möchte
ich
noch
mitteilen,
dass
sich
die
Lage
seit
den
Wahlen
Anfang
Oktober
nach
meinem
persönlichen
Eindruck
durchaus
ein
wenig
beruhigt
hat.
Europarl v8
A
number
of
reports
since
then
indicate
that
the
situation
has
quietened
down,
and
this
has
moreover
been
acknowledged
in
a
recent
report
by
the
Political
Affairs
Committee
(Document
132/79).
Seitdem
ist
es
einigen
Berichten
zufolge
zu
einer
Normalisierung
der
Lage
gekommen,
eine
Entwicklung,
die
auch
von
einem
vor
kurzem
erstellten
Bericht
des
Politischen
Aus
schusses
bestätigt
wird
(Dokument
132/79).
EUbookshop v2