Translation of "Put up with" in German
Climate,
Mr
Davies,
is
what
we
all
have
to
put
up
with.
Klima,
Herr
Davies,
ist,
was
wir
alle
ertragen
müssen.
Europarl v8
We
must
not
put
up
with
the
lowest
common
denominator.
Wir
dürfen
uns
nicht
mit
dem
kleinsten
gemeinsamen
Nenner
zufriedengeben.
Europarl v8
I
will
not
put
up
with
that,
make
no
mistake!
Das
lasse
ich
mir
nicht
gefallen,
damit
Sie
das
richtig
verstehen!
Europarl v8
We
will
not
put
up
with
a
meagre
little
recommendation
on
financial
regulations'
!
Mit
einer
bloßen
Stellungnahme
zu
den
Finanzregelungen
begnügen
wir
uns
nicht!"
Europarl v8
Mr
President,
I
wonder
if
we
have
to
put
up
with
this
Dancing
Procession
of
Echternach
for
much
longer?
Ich
frage
mich,
wie
lange
wir
diese
Echternacher
Springprozession
noch
hinnehmen
sollen.
Europarl v8
How
are
we
supposed
to
put
up
with
this
situation
year
after
year?
Wie
sollen
wir
diese
Situation
Jahr
für
Jahr
ertragen?
Europarl v8
We
will
simply
not
put
up
with
it.
Damit
wollen
wir
uns
nicht
abfinden!
Europarl v8
Will
the
European
Parliament,
which
is
a
constitutional
entity,
continue
to
put
up
with
these
attempts
at
coercion?
Wird
sich
das
Europäische
Parlament
als
Verfassungsorgan
die
Nötigungsversuche
weiterhin
gefallen
lassen?
Europarl v8
We
in
Europe
cannot,
and
indeed
should
not,
put
up
with
this.
Wir
in
Europa
können
und
dürfen
dies
nicht
hinnehmen.
Europarl v8
How
long
are
we
going
to
put
up
with
this
indignity,
Mr
President?
Wie
lange
wollen
wir
dieses
unwürdige
Verhalten
noch
ertragen,
Herr
Präsident?
Europarl v8
Do
we
have
the
right
to
put
up
with
this
situation?
Haben
wir
das
Recht,
uns
mit
dieser
Situation
abzufinden?
Europarl v8
How
much
longer
are
we
going
to
put
up
with
this
ridiculous
system?
Wie
lange
müssen
wir
uns
mit
diesem
absurden
System
eigentlich
noch
herumschlagen?
Europarl v8
I
can't
put
up
with
him
any
longer.
Ich
kann
ihn
nicht
mehr
ertragen.
Tatoeba v2021-03-10
I
simply
cannot
put
up
with
her
manners.
Ich
kann
ihr
schlechtes
Benehmen
einfach
nicht
ertragen.
Tatoeba v2021-03-10