Translation of "Paternal aunt" in German
To
find
out,
a
reporter
interviewed
the
child's
paternal
aunt
who
was
living
overseas.
Um
dies
herauszufinden
befragte
ein
Reporter
die
im
Ausland
lebende
Tante
des
Kindes.
ParaCrawl v7.1
Her
paternal
aunt
was
Empress
Elisabeth
of
Austria
("Sissi")
and
one
of
her
sisters
was
Queen
Elisabeth
of
the
Belgians,
consort
of
Albert
I.
Väterlicherseits
war
sie
eine
Nichte
der
Kaiserin
Elisabeth
von
Österreich-Ungarn
("Sisi").
Wikipedia v1.0
She
was
educated
in
the
Quedlinburg
Abbey
by
her
paternal
aunt,
Matilda,
Abbess
of
Quedlinburg,
who
died
on
7
February
999.
Sie
wurde
von
ihrer
Tante
Mathilde,
Tochter
Ottos
des
Großen,
der
ersten
Äbtissin
von
Quedlinburg,
erzogen.
Wikipedia v1.0
She
was
named
in
honor
of
her
late
paternal
aunt
Annia
Cornificia
Faustina.
Sie
wurde
nach
ihrer
Tante
Annia
Cornificia
Faustina,
der
bereits
verstorbenen
jüngeren
Schwester
ihres
Vaters,
benannt.
Wikipedia v1.0
Her
paternal
aunt
is
writer
Anna
Murdoch
Mann,
who
was
married
for
31
years
to
billionaire
media
mogul
Rupert
Murdoch.
Ihre
Tante
väterlicherseits
ist
die
Schriftstellerin
Anna
Maria
Torv
Murdoch-Mann,
die
31
Jahre
mit
dem
Milliardär
Rupert
Murdoch
verheiratet
war.
Wikipedia v1.0
Maria
Theresa
was
also
close
to
her
youngest
paternal
aunt,
Archduchess
Maria
Antonia,
just
seven
years
her
senior.
Marias
jüngste
Tante
väterlicherseits,
Erzherzogin
Marie
Antoinette
(Maria
Antonia),
war
nur
sieben
Jahre
älter
als
sie
selbst.
Wikipedia v1.0
Named
in
honor
of
her
paternal
aunt
Maria
Anna
of
Savoy,
who
in
March
1835
married
with
Emperor
Ferdinand
I
of
Austria,
she
was
baptized
with
the
names
of
Maria
Anna
Karolina
Annunziata
Johanna
Josepha
Gabriela
Theresa
Katharina
Margaretha
Philomena,
although
in
the
family
she
was
called
Ännchen.
Benannt
war
sie
nach
ihrer
Tante
Maria
Anna
Karolina
(Pia),
die
im
März
des
Jahres
1835
Kaiserin
geworden
war,
ihr
voller
Taufname
war
Maria
Anna
Karolina
Annunziata
Johanna
Josepha
Gabriela
Theresa
Katharina
Magaretha
Philomena,
genannt
wurde
sie
Ännchen.
WikiMatrix v1
Her
paternal
aunt
is
writer
Anna
Murdoch
Mann,
who
was
married
for
31
years
to
media
mogul
Rupert
Murdoch,
and
her
cousins
are
James,
Lachlan
and
Elisabeth
Murdoch.
Ihre
Tante
väterlicherseits
ist
die
Schriftstellerin
Anna
Maria
Torv
Murdoch-Mann,
die
31
Jahre
mit
dem
Milliardär
Rupert
Murdoch
verheiratet
war.
WikiMatrix v1
She
was
christened
the
“poor
little
rich
girl”
in
the
press
in
the
1930s
during
an
ugly
custodial
battle
between
her
mother
and
paternal
aunt,
fighting
over
custody
of
her
and
control
of
her
trust
fund.
Sie
wurde
während
eines
hässlichen
Sorgerechtsstreites
zwischen
ihrer
Mutter
und
ihrer
Tante
väterlicherseits,
der
um
das
Sorgerecht
für
sie
und
die
Kontrolle
über
ihren
Treuhandfonds
kämpfte,
in
der
Presse
in
den
1930s
als
„armes,
kleines,
reiches
Mädchen“
getauft.
ParaCrawl v7.1
The
father,
uncle,
and
a
paternal
aunt
had
died
already,
the
mother,
a
paternal
uncle
with
his
family
and
two
cousins
had
emigrated.
Vater,
Onkel
und
eine
Tante
väterlicherseits
waren
bereits
verstorben,
Mutter,
ein
Onkel
väterlicherseits
mit
Familie
und
zwei
Cousins
waren
emigriert.
ParaCrawl v7.1
One
evening,
shortly
thereafter,
as
she
was
walking
with
her
paternal
aunt,
Mistah's
mother,
her
aunt's
foot
became
entangled
in
her
gown
and
caused
her
to
stumble,
whereupon
she
surprised
Lady
Ayesha
with
her
exclamation,
"May
Mistah
stumble!"
Eines
Abends,
kurz
danach,
als
sie
zu
Fuß
mit
ihrem
Tante
väterlicherseits,
Mistah
Mutter,
ihrer
Tante
Fuß
wurde
in
ihrem
Kleid
verfangen
und
veranlasste
sie
zu
stolpern,
worauf
sie
überrascht
Lady
Ayesha
mit
ihrem
Ausruf
"MögeMistah
stolpern!
ParaCrawl v7.1
Nahor
married
his
niece
(Gn
11:29),
and
Amram
his
paternal
aunt
(Ex
6:20).
Nahor
heiratete
seine
Nichte
(Gn
11:29)
und
Amram,
seine
väterliche
Tante
(Ex
6:20).
ParaCrawl v7.1
There
is
no
blame
on
the
blind,
nor
any
blame
on
the
lame,
nor
any
blame
on
the
sick,
nor
on
yourselves
for
eating
at
your
homes,
or
your
fathers’
homes,
or
your
mothers’
homes,
or
your
brothers’
homes,
or
your
sisters’
homes,
or
the
homes
of
your
paternal
uncles,
or
the
homes
of
your
paternal
aunts,
or
the
homes
of
your
maternal
uncles,
or
the
homes
of
your
maternal
aunts,
or
those
whose
keys
you
own,
or
the
homes
of
your
friends.
Kein
Vorwurf
trifft
den
Blinden,
noch
trifft
ein
Vorwurf
den
Gehbehinderten,
kein
Vorwurf
trifft
den
Kranken
oder
euch
selbst,
wenn
ihr
in
euren
eigenen
Häusern
esset
oder
den
Häusern
eurer
Väter
oder
den
Häusern
eurer
Mütter
oder
den
Häusern
eurer
Brüder
oder
den
Häusern
eurer
Schwestern
oder
den
Häusern
eurer
Vatersbrüder
oder
den
Häusern
eurer
Vatersschwestern
oder
den
Häusern
eurer
Mutterbrüder
oder
den
Häusern
eurer
Mutterschwestern
oder
in
einem
(Haus),
dessen
Schlüssel
in
eurer
Obhut
sind,
oder
(in
dem
Haus)
eures
Freundes.
Tanzil v1
There
is
no
blame
upon
the
blind,
nor
any
blame
upon
the
lame,
nor
any
blame
upon
the
sick,
nor
upon
yourselves
if
you
eat
from
your
own
houses,
or
your
fathers’
houses,
or
your
mothers’
houses,
or
your
brothers’
houses,
or
your
sisters’
houses,
or
the
houses
of
your
paternal
uncles,
or
the
houses
of
your
paternal
aunts,
or
the
houses
of
your
maternal
uncles,
or
the
houses
of
your
maternal
aunts,
or
those
whose
keys
are
in
your
possession,
or
those
of
your
friends.
Es
gibt
für
den
Blinden
keinen
Grund
zur
Bedrängnis,
es
gibt
für
den
Hinkenden
keinen
Grund
zur
Bedrängnis,
es
gibt
für
den
Kranken
keinen
Grund
zur
Bedrängnis,
sowie
auch
für
euch
nicht,
in
euren
(eigenen)
Häusern
zu
essen
oder
in
den
Häusern
eurer
Väter,
den
Häusern
eurer
Mütter,
den
Häusern
eurer
Brüder,
den
Häusern
eurer
Schwestern,
den
Häusern
eurer
Onkel
väterlicherseits,
den
Häusern
eurer
Tanten
väterlicherseits,
den
Häusern
eurer
Onkel
mütterlicherseits,
den
Häusern
eurer
Tanten
mütterlicherseits,
(in
einem
Haus,)
dessen
Schlüssel
ihr
besitzt,
oder
(im
Haus)
eures
Freundes.
Tanzil v1
Forbidden
to
you
are
your
mothers,
your
daughters,
your
sisters,
your
paternal
aunts
and
maternal
aunts,
your
brother's
daughters,
your
sister's
daughters,
your
mothers
who
have
given
suck
to
you,
your
suckling
sisters,
your
wives
mothers,
and
your
stepdaughters
who
are
in
your
care
from
your
wives
with
whom
you
have
lain,
but
if
you
have
never
lain
with
them
it
is
no
fault
in
you.
(Also
forbidden
to
you)
are
the
wives
of
your
sons
who
are
of
your
loins,
and
to
take
to
you
two
sisters
together
unless
it
is
a
thing
of
the
past.
Verboten
(zu
heiraten)
sind
euch
eure
Mütter,
eure
Töchter,
eure
Schwestern,
eure
Tanten
väterlicherseits,
eure
Tanten
mütterlicherseits,
die
Nichten,
eure
Nährmütter,
die
euch
gestillt
haben,
eure
Milchschwestem,
die
Mütter
eurer
Frauen,
eure
Stieftöchter,
die
sich
im
Schoß
eurer
Familie
befinden
von
euren
Frauen,
zu
denen
ihr
eingegangen
seid,
-
wenn
ihr
jedoch
nicht
zu
ihnen
eingegangen
seid,
so
ist
es
keine
Sünde
für
euch
(,
deren
Töchter
zu
heiraten)
-
und
(verboten
zu
heiraten
sind
euch)
die
Ehefrauen
eurer
Söhne,
die
aus
euren
Lenden
(hervorgegangen)
sind,
und
(verboten
ist
es
euch,)
daß
ihr
zwei
Schwestern
zusammen
(zur
Frau)
nehmt,
außer
dem,
was
bereits
geschehen
ist.
Tanzil v1
There
is
no
harm
if
a
blind
or
a
lame
or
a
sick
person
(takes
a
meal
at
another's
house):
nor
is
there
any
harm
for
yourselves
if
you
take
meals
at
your
own
houses
or
at
the
houses
of
your
fathers
and
grandfathers
or
at
the
houses
of
your
mothers
and
grandmothers
or
at
your
brothers'
houses
or
at
your
sisters'
houses
or
at
the
houses
of
your
paternal
uncles
or
at
the
houses
of
your
paternal
aunts
or
at
the
houses
of
your
maternal
uncles
or
at
the
houses
of
your
maternal
aunts
or
from
the
houses
whose
keys
are
in
your
possession
or
at
the
houses
of
your
friends.
Kein
Vorwurf
trifft
den
Blinden,
noch
trifft
ein
Vorwurf
den
Gehbehinderten,
kein
Vorwurf
trifft
den
Kranken
oder
euch
selbst,
wenn
ihr
in
euren
eigenen
Häusern
esset
oder
den
Häusern
eurer
Väter
oder
den
Häusern
eurer
Mütter
oder
den
Häusern
eurer
Brüder
oder
den
Häusern
eurer
Schwestern
oder
den
Häusern
eurer
Vatersbrüder
oder
den
Häusern
eurer
Vatersschwestern
oder
den
Häusern
eurer
Mutterbrüder
oder
den
Häusern
eurer
Mutterschwestern
oder
in
einem
(Haus),
dessen
Schlüssel
in
eurer
Obhut
sind,
oder
(in
dem
Haus)
eures
Freundes.
Tanzil v1
Forbidden
for
you
are
your
mothers,
your
daughters,
your
sisters,
your
paternal
aunts,
your
maternal
aunts,
your
brother's
daughters,
your
sister's
daughters,
your
foster-mothers
who
nursed
you,
your
sisters
through
nursing,
your
wives'
mothers,
and
your
stepdaughters
in
your
guardianship—born
of
wives
you
have
gone
into—but
if
you
have
not
gone
into
them,
there
is
no
blame
on
you.
Verboten
ist
auch,
zu
heiraten
eure
Mütter,
eure
Töchter,
eure
Schwestern,
eure
Tanten
väterlicherseits
und
eure
Tanten
mütterlicherseits,
die
Töchter
des
Bruders
und
die
Töchter
der
Schwester,
eure
Mütter,
die
euch
gestillt
haben,
und
eure
Milchschwestern,
die
Mütter
eurer
Frauen,
eure
Stieftöchter,
die
sich
in
eurem
Schutz
befinden
und
von
euren
Frauen
stammen,
zu
denen
ihr
eingegangen
seid
-
wenn
ihr
zu
ihnen
noch
nicht
eingegangen
seid,
dann
ist
es
für
euch
kein
Vergehen
-,
und
die
Ehefrauen
eurer
Söhne,
die
aus
euren
Lenden
stammen.
Tanzil v1
You
are
forbidden
to
take
as
wives
your
mothers,
daughters,
sisters,
paternal
and
maternal
aunts,
your
brothers'
daughters
and
your
sisters'
daughters,
your
foster
mothers
and
foster
sisters,
your
wives'
mothers
and
stepdaughters
in
your
protection
and
the
daughters
of
your
wives
with
whom
you
have
consummated
your
marriage;
but
if
you
have
not
consummated
your
marriage
then
you
will
not
be
blamed
[if
you
marry
their
daughters.]
Verboten
ist
auch,
zu
heiraten
eure
Mütter,
eure
Töchter,
eure
Schwestern,
eure
Tanten
väterlicherseits
und
eure
Tanten
mütterlicherseits,
die
Töchter
des
Bruders
und
die
Töchter
der
Schwester,
eure
Mütter,
die
euch
gestillt
haben,
und
eure
Milchschwestern,
die
Mütter
eurer
Frauen,
eure
Stieftöchter,
die
sich
in
eurem
Schutz
befinden
und
von
euren
Frauen
stammen,
zu
denen
ihr
eingegangen
seid
-
wenn
ihr
zu
ihnen
noch
nicht
eingegangen
seid,
dann
ist
es
für
euch
kein
Vergehen
-,
und
die
Ehefrauen
eurer
Söhne,
die
aus
euren
Lenden
stammen.
Tanzil v1