Translation of "On account of" in German

We were unable to endorse the report on account of the inaccuracies and woolly statements.
Wegen der Ungenauigkeiten und Unschärfen konnten wir dem Bericht nicht zustimmen.
Europarl v8

On account of this bias, I voted against this report.
Aufgrund dieser Parteilichkeit habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Europarl v8

As I said, good partners do not haul each other before WTO courts on account of their convictions.
Denn gute Partner zerren sich nicht gegenseitig wegen ihrer Überzeugungen vor WTO-Gerichte.
Europarl v8

It was not possible for my amendment to be debated in Parliament on account of procedural issues.
Wegen Verfahrensfragen konnte mein Änderungsvorschlag nicht im Parlament behandelt werden.
Europarl v8

Ladies and gentlemen, trade flows should not start to take a different course on account of differences in customs control.
Handelsströme dürfen nicht wegen verschiedenartiger Grenzkontrollen umgelenkt werden.
Europarl v8

UNWRA has suffered a great deal on account of financial problems in recent years.
In den vergangenen Jahren hat die UNWRA erheblich unter den finanziellen Problemen gelitten.
Europarl v8

On account of the current economic, financial and social crisis, these disparities are tending to increase.
Aufgrund der gegenwärtigen Finanz-, Wirtschafts- und Sozialkrise nehmen diese Ungleichheiten tendenziell zu.
Europarl v8

In addition, specific procedural guarantees for unaccompanied minors should be laid down on account of their vulnerability.
Darüber hinaus sollten für unbegleitete Minderjährige aufgrund ihrer Verletzlichkeit spezifische Verfahrensgarantien vorgesehen werden.
DGT v2019

Deaf people are often excluded from many areas of society on account of their disability.
Gehörlose sind oft wegen ihrer Behinderung von vielen Bereichen der Gesellschaft ausgeschlossen.
Europarl v8

A multitude of infringement proceedings are currently in progress against Member States on account of problems in transposing the Treaty.
Derzeit laufen sehr viele Vertragsverletzungsverfahren gegen die Mitgliedstaaten wegen Problemen bei deren Umsetzung.
Europarl v8

That proved to be a sticking point on account of the divergent positions.
Aufgrund der divergierenden Standpunkte ergab sich hier ein schwieriges Problem.
Europarl v8

Publicly owned companies can, in fact, sustain losses in areas where this is necessary for social reasons, on account of their redistribution potential.
Öffentliche können sich aufgrund ihrer Umverteilungsmöglichkeiten auch Verluste in gesellschaftlich notwendigen Teilbereichen leisten.
Europarl v8

Information should not be kept back on account of industrial secrets or the threat of terrorism.
Informationen dürfen nicht aus Gründen des Industriegeheimnisses oder der Terrorismusgefahr zurückgehalten werden.
Europarl v8

However, precisely on account of its increased size, some thought needs to be given to a reorganisation of the WTO.
Gerade wegen ihrer neuen Dimension muss über die Neuordnung der WTO nachgedacht werden.
Europarl v8

They are duty-bound to do this on account of the content of this association agreement.
Aufgrund des Inhalts dieses Assoziationsabkommens sind sie dazu verpflichtet.
Europarl v8

We are now faced with what appears to be a sudden problem on account of the large population.
Jetzt stehen wir aufgrund der großen Bevölkerung plötzlich vor einem Problem.
Europarl v8

It is on account of unanimity that a number of Member States do not adhere to the rules.
Wegen der Einstimmigkeit halten sich einige Mitgliedstaaten nicht an die Regeln.
Europarl v8