Translation of "Obdurately" in German
But
it
is
not
very
easy
when
two
Member
States
have
obdurately
adhered
to
the
view
that
it
is
a
problem
that
has
nothing
to
do
with
them.
Aber
das
ist
nicht
einfach,
wenn
zwei
Mitgliedstaaten
hartnäckig
die
Meinung
vertreten,
daß
sie
mit
diesem
Problem
nichts
zu
tun
haben.
EUbookshop v2
And
if
now,
for
the
sake
of
comparison,
you
had
said
to
a
physicist
at
the
beginning
of
the
previous
century
that
there
remained
an
enormous
field
of
undiscovered
knowledge
outside
classical
physics,
that
of
quantum
physics,
he
would
have
disputed
the
point
no
less
obdurately
than
the
Catholic
church
today
contests
the
criticism
that
"veneration
of
the
saints"
is
an
unbiblical
cult
of
the
dead,
and
praying
to
"Mary"
is
idol
worship.
Und
wenn
man
nun
vergleichsweise
einem
Physiker
am
Beginn
des
vorigen
Jahrhunderts
gesagt
hätte,
dass
es
außerhalb
der
klassischen
Physik
noch
ein
riesiges
unerkanntes
Wissengebiet
der
Quantenphysik
gibt,
hätte
er
das
genauso
hartnäckig
bestritten,
wie
die
katholische
Kirche
heute
den
Vorwurf
bestreitet,
dass
die
"Heiligenverehrung"
ein
unbiblischer
Totenkult
und
die
Anbetung
der
"Maria"
ein
Götzendienst
ist.
ParaCrawl v7.1
Just
as
regularly,
parliament
presented
the
spectacle
of
an
Assembly
of
royalists
that
obdurately
barred
the
gates
through
which
their
exiled
kings
might
return
home.
Das
Parlament
bot
ebenso
periodisch
das
Schauspiel
einer
Versammlung
von
Royalisten,
welche
ihren
verbannten
Königen
hartnäckig
die
Tore
verschließt,
durch
die
sie
heimkehren
könnten.
ParaCrawl v7.1
If
you
knew
the
correct
answers
i.e.
in
all
cases
(b)
-
or
if
you
can
at
least
entertain
the
idea
that
these
are
the
correct
ones
and
not
obdurately
maintain
that
Caesar
is
the
spiritual
grandfather
of
Mussolini,
the
tyrant
of
Asterix
and
the
persecutor
of
the
early
Christians,
if
you
have
studied
history
not
(only)
in
Hollywood
(Quo
Vadis,
Ben
Hur,
Spartacus,
etc.),
if
you
are
perhaps
not
so
certain
that
Rome
really
was
the
"ancient
empire
of
evil"
(O-Ton
Spiegel-TV,
and
others),
then
you
are
prepared
for
the
"Crash
of
History"
that
you
will
experience
whilst
reading
this
texts,
or
at
least,
partially
prepared.
Wenn
Sie
die
richtigen
Antworten
gewußt
haben
–
nämlich
immer
b)
–,
oder
wenn
Sie
sich
wenigstens
damit
anfreunden
können,
daß
sie
die
richtigen
sind,
nicht
stur
darauf
beharren,
daß
Caesar
der
Urgroßvater
von
Mussolini
ist,
der
Unterdrücker
von
Asterix
und
der
Verfolger
der
ersten
Christen,
wenn
Sie
Geschichte
nicht
(nur)
in
Hollywood
studiert
haben
(Quo
Vadis,
Ben
Hur,
Spartacus,
etc.),
wenn
Sie
nicht
so
sicher
sind,
ob
Rom
wirklich
das
«antike
Reich
des
Bösen»
war
(O-Ton
Spiegel-TV,
u.a.),
dann
sind
Sie
für
den
«Geschichts-Crash»
vorbereitet,
den
Sie
beim
Lesen
dieser
Texte
erleben
werden
–
zumindest
teilweise
vorbereitet.
ParaCrawl v7.1
If
you
knew
the
correct
answers
i.e.
in
all
cases
(b)
-
or
if
you
can
at
least
entertain
the
idea
that
these
are
the
correct
ones
and
not
obdurately
maintain
that
Caesar
is
the
spiritual
grandfather
of
Mussolini,
the
tyrant
of
Asterix
and
the
persecutor
of
the
early
Christians,
if
you
have
studied
history
not
(only)
in
Hollywood
(Quo
Vadis,
Ben
Hur,
Spartacus,
etc.),
if
you
are
perhaps
not
so
certain
that
Rome
really
was
the
“ancient
empire
of
evil”
(O-Ton
Spiegel-TV,
and
others),
then
you
are
prepared
for
the
“Crash
of
History”
that
you
will
experience
whilst
reading
this
texts,
or
at
least,
partially
prepared.
Wenn
Sie
die
richtigen
Antworten
gewußt
haben
–
nämlich
immer
b)
–,
oder
wenn
Sie
sich
wenigstens
damit
anfreunden
können,
daß
sie
die
richtigen
sind,
nicht
stur
darauf
beharren,
daß
Caesar
der
Urgroßvater
von
Mussolini
ist,
der
Unterdrücker
von
Asterix
und
der
Verfolger
der
ersten
Christen,
wenn
Sie
Geschichte
nicht
(nur)
in
Hollywood
studiert
haben
(Quo
Vadis,
Ben
Hur,
Spartacus,
etc.),
wenn
Sie
nicht
so
sicher
sind,
ob
Rom
wirklich
das
«antike
Reich
des
Bösen»
war
(O-Ton
Spiegel-TV,
u.a.),
dann
sind
Sie
für
den
«Geschichts-Crash»
vorbereitet,
den
Sie
beim
Lesen
dieser
Texte
erleben
werden
–
zumindest
teilweise
vorbereitet.
ParaCrawl v7.1
To
remain
in
any
‘ism’
is
a
blessing,
if
we
keep
in
mind
the
ideal
for
which
we
have
joined
it
and
rise
into
universalism;
but
if
we
stick
obdurately
to
the
‘ism’,
the
result
is
again
narrow-mindedness
and
selfishness.
Wenn
wir
aber
eng
herzig
an
den
bloßen
Theorien
festhalten,
ist
das
Ergebnis
wieder
Engstirnigkeit
und
Egoismus.
In
ähnlicher
Weise
sollten
Könige,
wenn
sie
ihre
Gärten
gut
pflegen
und
sie
in
jeder
Hinsicht
in
Blüte
halten,
auch
alle
anderen
Länder
in
gleicher
Weise
zum
Blühen
bringen
und
das
Glück
der
Menschen
fördern.
ParaCrawl v7.1
To
remain
in
any
"ism"
is
a
blessing,
if
we
keep
in
mind
the
ideal
for
which
we
have
joined
it
and
rise
into
universalism;
but
if
we
stick
obdurately
to
the
"ism,"
the
result
is
again
narrow-mindedness
and
selfishness.
Wenn
wir
aber
eng
herzig
an
den
bloßen
Theorien
festhalten,
ist
das
Ergebnis
wieder
Engstirnigkeit
und
Egoismus.
In
ähnlicher
Weise
sollten
Könige,
wenn
sie
ihre
Gärten
gut
pflegen
und
sie
in
jeder
Hinsicht
in
Blüte
halten,
auch
alle
anderen
Länder
in
gleicher
Weise
zum
Blühen
bringen
und
das
Glück
der
Menschen
fördern.
ParaCrawl v7.1
Just
as
regularly,
parliament
presented
the
spectacle
of
an
Assembly
of
royalists
that
obdurately
barred
the
gates
through
which
their
exiled
kings
might
return
home.
Richard
III
murdered
Henry
VI,
remarking
that
he
was
too
good
for
this
world
and
belonged
in
heaven.
Das
Parlament
bot
ebenso
periodisch
das
Schauspiel
einer
Versammlung
von
Royalisten,
welche
ihren
verbannten
Königen
hartnäckig
die
Tore
verschließt,
durch
die
sie
heimkehren
könnten.
Richard
III.
hatte
Heinrich
VI.
ermordet
mit
dem
Bemerken,
daß
er
zu
gut
für
diese
Welt
sei
und
in
den
Himmel
gehöre.
ParaCrawl v7.1