Translation of "Must be accompanied" in German
Austerity
must
therefore
be
accompanied
by
pro-growth
policies
and
measures.
Sparsamkeit
muss
daher
durch
wachstumsfördernde
Strategien
und
Maßnahmen
ergänzt
werden.
Europarl v8
The
bilateral
approach
must
be
accompanied
by
a
regional
approach.
Der
bilaterale
Ansatz
muss
von
einem
regionalen
Ansatz
begleitet
werden.
Europarl v8
The
harmonisation
of
legislation
must
be
accompanied
by
the
elimination
of
redundancy.
Die
Harmonisierung
von
Rechtsvorschriften
muss
von
der
Eliminierung
von
Entlassungen
begleitet
werden.
Europarl v8
Restructuring
must
be
accompanied
by
socio-economic
measures.
Umstrukturierungen
müssen
von
sozioökonomischen
Maßnahmen
begleitet
werden.
Europarl v8
It
is
very
important
for
us
to
have
effective
policing
instruments,
but
they
must
be
accompanied
by
judicial
and
parliamentary
monitoring
instruments.
Aber
sie
müssen
von
grundrechtlichen
Kontrollinstrumenten
gerichtlicher
und
parlamentarischer
Art
begleitet
sein.
Europarl v8
All
consignments
in
the
supply
chain
must
be
accompanied
by
relevant
transport
documents.
Alle
Ladungen
in
der
Lieferkette
müssen
mit
entsprechenden
Beförderungsdokumenten
versehen
sein.
DGT v2019
All
our
proposals
must
be
accompanied
by
a
thorough
impact
assessment.
Alle
unsere
Entwürfe
müssen
zusammen
mit
einer
eingehenden
Folgenabschätzung
vorgelegt
werden.
Europarl v8
Vaccination
must
therefore
be
accompanied
by
appropriate
surveillance
and
restriction
measures
established
at
Community
level.
Impfungen
müssen
daher
mit
geeigneten,
auf
Gemeinschaftsebene
festgelegten
Überwachungs-
und
Beschränkungsmaßnahmen
einhergehen.
DGT v2019
In
my
view,
the
problem
will
not
be
solved
in
that
way,
for
this
financial
solution
must
be
accompanied
by
a
simultaneous
restructuring
scheme.
Damit
ist
das
Problem
nicht
gelöst,
denn
gleichzeitig
sind
diese
Strukturreformen
durchzuführen.
Europarl v8
This
coexistence
must
be
accompanied
by
great
tolerance.
Dieses
Miteinander
muss
mit
einer
großen
Toleranz
einhergehen.
Europarl v8
Better
defence
spending
must
be
accompanied
by
stronger
decision-making.
Effektivere
Verteidigungsausgaben
müssen
mit
einer
stärkeren
Entscheidungsfindung
einhergehen.
Europarl v8
Legal
regulations
must
be
accompanied
by
effective
implementation,
which
can
be
fraught
with
difficulty.
Gesetzliche
Regelungen
müssen
effektiv
umgesetzt
werden,
was
mit
Schwierigkeiten
verbunden
sein
kann.
Europarl v8
Such
measures
must
be
accompanied
by
preventive
work
and
efforts
to
change
behaviour
and
attitudes.
Diese
Maßnahmen
müssen
einhergehen
mit
Präventionsarbeit
und
Bemühungen
um
veränderte
Denk
und
Handlungsweisen.
Europarl v8
The
polluter
pays
principle
is
a
fundamental
principle,
but
it
must
be
accompanied
by
financial
guarantees.
Das
Verursacherprinzip
ist
von
grundsätzlicher
Bedeutung,
muss
jedoch
mit
finanziellen
Sicherheiten
einhergehen.
Europarl v8
This
must
at
least
be
accompanied
by
better
regulatory
powers.
Das
muss
zumindest
mit
besseren
Regulierungsbefugnissen
verbunden
sein.
Europarl v8
Must
this
automatically
be
accompanied
by
shortages
and
limited
production
of
food?
Muss
das
einhergehen
mit
der
Verknappung,
mit
der
eingeschränkten
Produktion
von
Nahrungsmitteln?
Europarl v8
Therefore,
improved
yields
must
be
accompanied
by
stricter
protections
of
forests.
Deswegen
müssen
erhöhte
Ernteerträge
mit
strengerem
Waldschutz
einhergehen.
GlobalVoices v2018q4
The
use
of
Truvada
must
be
accompanied
by
the
use
of
effective
contraception.
Bei
der
Anwendung
von
Truvada
muss
unbedingt
eine
zuverlässige
Verhütungsmethode
angewendet
werden.
EMEA v3
The
use
of
adefovir
dipivoxil
must
be
accompanied
by
the
use
of
effective
contraception.
Während
der
Behandlung
mit
Adefovirdipivoxil
muss
eine
zuverlässige
Verhütungsmethode
angewendet
werden.
ELRC_2682 v1
Such
applications
must
be
accompanied
by
a
copy
of
the
purchase
contract
concluded
with
the
Tunisian
exporter.
Diesem
Antrag
ist
eine
Kopie
des
mit
dem
tunesischen
Ausführer
geschlossenen
Kaufvertrags
beizufügen.
JRC-Acquis v3.0