Translation of "Inescapability" in German

As spectators in the room, surrounded on all sides by this painting, we experience its radical inescapability.
Als Betrachtende im Raum sind wir ringsum umgeben von diesem Bild und erleben seine radikale Unausweichlichkeit.
ParaCrawl v7.1

The theme of the fifth single is dealing with the intensification of the impossibility and inescapability of our existence.
Das Thema der fünften Gewalt Single beschäftigt sich mit der Verdichtung der Unmöglichkeit und Unentrinnbarkeit unserer Existenz.
ParaCrawl v7.1

Well, maybe the repetitive references to "evil" and the inescapability of the events, but to measure the text against these details would mean using scales for weighing gold, as we say in German.
Na gut, vielleicht die wiederholten Rekurse auf "das Böse" und die Unausweichlichkeit der Geschehnisse, aber das wäre eine Goldwaage, die hier fehl am Platz wäre.
ParaCrawl v7.1

The fact, however, that animals really suffer more in cages than in open range, that Hagenbeck does in fact represent a step forward in humanity, reflects on the inescapability of imprisonment.
Daß aber zugleich das Tier im Käfig wirklich mehr leidet als in der Freianlage, daß also Hagenbeck tatsächlich einen Fortschritt an Humanität darstellt, besagt etwas über die Unausweichlichkeit des Gefängnisses.
ParaCrawl v7.1

Thus, The Burial at Thebes reveals an intriguing kinship of souls between two authors who may be separated by two millennia, but who are united in their thoughts about the inescapability of history.
So offenbart sich in Tod in Theben eine verblüffende Seelenverwandtschaft zweier Autoren, die zwar Jahrtausende trennen und die doch im Nachdenken über die Unentrinnbarkeit der Geschichte vereint sind.
ParaCrawl v7.1

When Tamara Horáková and Ewald Maurer “occupy” Tugendhat House under the title of “?erná Pole”, they consciously subject themselves to the historic and aesthetic inescapability of an existing construction.
Wenn Tamara Horáková und Ewald Maurer unter dem Titel „Cerná Pole“ das Haus Tugendhat „besetzen“, begeben sie sich bewußt in die ästhetische und historische Unausweichlichkeit einer bestehenden Konstruktion.
ParaCrawl v7.1

The desperateness and inescapability which characterise the situation of the people on board the aircraft who are affected as victims also exist vis-à-vis those who order and execute the shooting down of the aircraft.
Die Ausweglosigkeit und Unentrinnbarkeit, welche die Lage der als Opfer betroffenen Flugzeuginsassen kennzeichnen, bestehen auch gegenüber denen, die den Abschuss des Luftfahrzeugs anordnen und durchführen.
ParaCrawl v7.1

When Tamara Horáková and Ewald Maurer "occupy" Tugendhat House under the title of "?erná Pole", they consciously subject themselves to the historic and aesthetic inescapability of an existing construction.
Wenn Tamara Horáková und Ewald Maurer unter dem Titel "Cerná Pole" das Haus Tugendhat "besetzen", begeben sie sich bewußt in die ästhetische und historische Unausweichlichkeit einer bestehenden Konstruktion.
ParaCrawl v7.1