Translation of "Immoveable" in German
In
relation
to
capital
gains,
non-resident
individuals
are
taxed
at
a
flat
rate
of
35%
on
gains
from
the
sale
of
immoveable
property.
Kapitalerträge
von
Gebietsfremden
aus
der
Veräußerung
von
Immobilien
werden
mit
einem
Pauschalsatz
von
35%
besteuert.
TildeMODEL v2018
In
these
cases,
the
courts
would
only
rule
in
respect
of
the
immoveable
property
located
in
that
Member
State.
In
diesen
Fällen
entscheiden
die
Gerichte
nur
über
das
in
diesem
Mitgliedstaat
belegene
unbewegliche
Vermögen.
TildeMODEL v2018
Similarly,
I
believe
we
should
study
the
harm
that
will
be
done
through
the
delocalised
policy,
because
clearly,
not
only
are
women
going
to
end
up
without
work,
as
in
the
case
of
the
milk
crisis,
for
example,
and
many
other
agriculture
crises,
but
also
their
moveable
and
immoveable
assets
-
particularly
the
former
-
will
no
longer
be
in
the
market.
Auch
denke
ich,
dass
wir
die
Gefahr
untersuchen
sollten,
die
mit
der
Delokalisierungspolitik
verbunden
ist,
weil
offenkundig
am
Ende
nicht
nur
Frauen
ohne
Arbeit
dastehen
werden,
wie
es
beispielsweise
während
der
Milchkrise
und
vieler
anderer
Krisen
in
der
Landwirtschaft
geschehen
ist,
sondern
auch
ihr
bewegliches
und
unbewegliches
Vermögen
-
vor
allem
ersteres
-
nicht
länger
auf
dem
Markt
bleibt.
Europarl v8
The
effects
of
insolvency
proceedings
on
the
rights
of
the
debtor
in
immoveable
property,
a
ship
or
an
aircraft
subject
to
registration
in
a
public
register
shall
be
determined
by
the
law
of
the
Member
State
under
the
authority
of
which
the
register
is
kept.
Für
die
Wirkungen
des
Insolvenzverfahrens
auf
Rechte
des
Schuldners
an
einem
unbeweglichen
Gegenstand,
einem
Schiff
oder
einem
Luftfahrzeug,
die
der
Eintragung
in
ein
öffentliches
Register
unterliegen,
ist
das
Recht
des
Mitgliedstaats
maßgebend,
unter
dessen
Aufsicht
das
Register
geführt
wird.
JRC-Acquis v3.0
This
Regulation
should
allow
for
the
creation
or
the
transfer
resulting
from
the
matrimonial
property
regime
of
a
right
in
immoveable
or
moveable
property
as
provided
for
in
the
law
applicable
to
the
matrimonial
property
regime.
Diese
Verordnung
sollte
die
sich
aus
dem
ehelichen
Güterstand
ergebende
Begründung
oder
Übertragung
eines
Rechts
an
beweglichen
oder
unbeweglichen
Vermögensgegenständen
nach
Maßgabe
des
auf
den
ehelichen
Güterstand
anzuwendenden
Rechts
ermöglichen.
DGT v2019
The
requirements
for
the
recording
in
a
register
of
a
right
in
immoveable
or
moveable
property
should
be
excluded
from
the
scope
of
this
Regulation.
Die
Voraussetzungen
für
die
Eintragung
von
Rechten
an
beweglichen
oder
unbeweglichen
Vermögensgegenständen
in
ein
Register
sollten
vom
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
ausgenommen
werden.
DGT v2019
It
should
therefore
be
the
law
of
the
Member
State
in
which
the
register
is
kept
(for
immoveable
property,
the
lex
rei
sitae)
which
determines
under
what
legal
conditions,
and
how,
the
recording
must
be
carried
out
and
which
authorities,
such
as
land
registers
or
notaries,
are
in
charge
of
checking
that
all
requirements
are
met
and
that
the
documentation
presented
or
established
is
sufficient
or
contains
the
necessary
information.
Somit
sollte
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
in
dem
das
Register
geführt
wird
(für
unbewegliches
Vermögen
das
Recht
der
belegenen
Sache
(lex
rei
sitae)),
bestimmen,
unter
welchen
gesetzlichen
Voraussetzungen
und
wie
die
Eintragung
vorzunehmen
ist
und
welche
Behörden,
wie
etwa
Grundbuchämter
oder
Notare,
dafür
zuständig
sind,
zu
prüfen,
dass
alle
Eintragungsvoraussetzungen
erfüllt
sind
und
die
vorgelegten
oder
erstellten
Unterlagen
vollständig
sind
beziehungsweise
die
erforderlichen
Angaben
enthalten.
DGT v2019
Although
the
directive
is
intended
to
protect
consumers
from
the
risks
inherent
in
the
conclusion
of
an
agreement,
in
particular
when
it
is
concluded
during
a
visit
by
a
trader
to
the
home
of
the
consumer,
by
giving
them
a
right
to
cancel
under
certain
conditions,
it
expressly
and
unequivocally
excludes
contracts
for
the
sale
of
immoveable
property
from
its
scope.
Die
Richtlinie
soll
den
Verbraucher
zwar
vor
den
Gefahren
schützen,
die
sich
insbesondere
aus
einem
Vertragsabschluss
während
eines
Besuchs
des
Gewerbetreibenden
beim
Verbraucher
ergeben,
indem
sie
ihm
unter
bestimmten
Umständen
ein
Widerrufsrecht
verschafft,
doch
sind
Kaufverträge
über
Immobilien
ausdrücklich
und
unmissverständlich
vom
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
ausgeschlossen.
TildeMODEL v2018
The
Regulation
therefore
provides
that
the
law
applicable
to
matrimonial
property,
whether
chosen
by
the
spouses
or,
in
the
absence
of
any
such
choice,
determined
under
other
provisions,
will
apply
to
all
the
couple's
property,
moveable
or
immoveable,
irrespective
of
its
location.
In
der
Verordnung
ist
daher
vorgesehen,
dass
das
auf
den
Ehegüterstand
anzuwendende
Recht
unabhängig
davon,
ob
es
von
den
Ehegatten
gewählt
oder
mangels
Rechtswahl
nach
Maßgabe
anderer
Bestimmungen
festgelegt
wurde,
für
das
gesamte
bewegliche
und
unbewegliche
Vermögen
der
Eheleute
unabhängig
vom
Belegenheitsort
gilt.
TildeMODEL v2018
The
option
proposed
in
the
Regulation
is
that
of
a
single
scheme:
all
the
property
of
the
spouses,
regardless
of
its
nature
(moveable
or
immoveable)
and
location,
would
be
subject
to
the
same
law,
namely
the
law
applicable
to
the
matrimonial
property
regime.
In
der
Verordnung
wurde
gegen
eine
Rechtsspaltung
entschieden,
d.
h.
das
gesamte
–
bewegliche
und
unbewegliche
–
Vermögen
der
Ehegatten
unterliegt
ein
und
demselben
Recht,
und
zwar
dem
Recht,
das
für
den
betreffenden
ehelichen
Güterstand
gilt.
TildeMODEL v2018
In
this
context,
"cultural
heritage"
means:
moveable
and
immoveable
heritage
(museums
and
collections,
libraries
and
archives,
including
photographic,
cinematographic
and
sound
archives),
archaeological
and
underwater
heritage,
architectural
heritage,
assemblages
and
sites
and
cultural
landscapes
(assemblages
of
cultural
and
natural
objects).
Unter
"Kulturerbe"
ist
in
diesem
Zusammenhang
das
unbewegliche
und
bewegliche
Kulturgut
(Museen
und
Sammlungen,
Bibliotheken,
Archive
einschließlich
Bild-,
Film-
und
Tonarchive),
das
archäologische
und
unter
Wasser
liegende
Kulturgut,
das
architektonische
Erbe
sowie
historische
Stätten
und
Landschaften
und
Kulturlandschaften
(Ensembles
von
Kulturgütern
und
Natur)
zu
verstehen.
TildeMODEL v2018