Translation of "Haggling over" in German

It is still haggling over every tiny obligation towards the European Union.
Sie feilscht mit der Europäischen Union noch immer um jede kleine Verpflichtung.
Europarl v8

As far as I am concerned, these rights are not for haggling over.
Für mich darf es um diese Rechte kein Feilschen geben.
Europarl v8

We have therefore decided to end the yearly haggling over quotas in the Council of fishery ministers.
Deshalb wollen wir den jährlichen Teppichhandel im Fischereiministerrat, über Fangquoten beenden.
TildeMODEL v2018

We're not in tijuana haggling over a blanket.
Wir sind nicht in Tijuana und feilschen um etwas Gras.
OpenSubtitles v2018

Now you're haggling over me like a piece of meat.
Dann feilscht ihr um mich.
OpenSubtitles v2018

The eternal haggling over the budget, quotas, customs duty, taxes, business regulations and various other regulations are perhaps necessary and I do not condemn them in any way.
Das ewige Feilschen über den Haushalt, Quoten, Zoll, Steuern, Handelsvorschriften und verschiedene andere Regulierungen ist vielleicht notwendig, und ich verurteile es in keiner Weise.
Europarl v8

The legitimacy of the trade interests of the South must be recognised but the problem will lie in preventing negotiations boiling down to a process of tough haggling over their interests and our own.
Wir müssen die Rechtmäßigkeit der kommerziellen Interessen des Südens anerkennen, aber die größte Schwierigkeit wird darin bestehen, zu verhindern, dass die Verhandlungen nicht zu einem erbitterten Bargaining um die Interessen des Südens und um unsere eigenen werden.
Europarl v8

I have heard ministers in the Council of Ministers haggling over the project, saying that it could not be done by means of an agency, as was proposed at the outset, because we wanted a fully commercial project, with commercial criteria, approached purely from the point of view of economics and economic efficiency, and now I cannot believe that the haggling within the European Space Agency relates to whether the headquarters is in one country or another or whether the Presidency is of one nationality or another.
Im Ministerrat habe ich die Minister über das Projekt feilschen hören, als sie sagten, man könne das nicht, wie anfangs vorgesehen, über eine Agentur machen, da wir ein völlig kommerzielles Projekt mit kommerziellen Kriterien und rein wirtschaftlichen Konzepten und wirtschaftlicher Effizienz wollten, und nun kann ich nicht verstehen, dass sich die Verhandlungen in der Europäischen Raumfahrtagentur darum drehen, ob sie in jenem Land ihren Sitz haben soll oder ob der Vorsitz durch dieses oder jenes Land ausgeübt werden soll.
Europarl v8

It is for this reason important that we should, once and for all, implement the European Statute on Political Parties, for we have been talking about it and haggling over it for so long.
Daher ist es wichtig, dass wir endlich dieses europäische Parteienstatut umsetzen, über das wir schon so lange verhandeln und sprechen.
Europarl v8

And what a striking contrast we have seen between the stimulating content of the Laeken declaration and the haggling over agencies.
Der Kontrast zwischen dem stimulierenden Inhalt der Erklärung von Laeken und dem Gefeilsche um die Agenturen hätte krasser nicht sein können.
Europarl v8

We have had lengthy and extensive debates in this House on the renewal of patents for research-conducting producers of medicines, and sometimes there was haggling over each individual month of renewal.
Wir haben im Parlament lange und ausgiebig über die Patentverlängerung für die forschenden Arzneimittelhersteller gestritten, und teilweise wurde über jeden einzelnen Monat Verlängerung gefeilscht.
Europarl v8

This is the subject of negotiation and - necessarily - of occasional dispute, and haggling over one point or another, but nothing can conceal the fact that Europe, divided until 1989, is now, by taking this step, giving itself a new Community order, founded on the principle of democracy, the rule of law, freedom and the market economy.
Darüber wird verhandelt, gelegentlich auch gestritten - notwendigerweise -, hier und da möglicherweise gefeilscht, aber nichts kann darüber hinwegtäuschen, dass Europa, das bis 1989 geteilt war, sich mit diesem Schritt nunmehr eine gemeinschaftliche neue Ordnung gibt, gegründet auf die Grundsätze von Demokratie, Rechtstaatlichkeit, Freiheit und marktwirtschaftlicher Ordnung.
Europarl v8

We have overcome this to a considerable degree in foreign policy and I hope in the forthcoming budget debates that we shall take more decisions of substance and spend more time on the problems and less time haggling over national interests in this budget.
Bei der Außenpolitik haben wir das weitgehend überwunden, und ich hoffe, dass wir in den nächsten Haushaltsberatungen mehr in der Sache entscheiden, mehr auf die Probleme schauen und weniger um nationale Interessen in diesem Haushalt feilschen.
Europarl v8

As a result of haggling over the least comma, anyone wanting to understand how the EU works is hardly likely to choose the Amsterdam Treaty, let alone the Nice Treaty, as bedtime reading if he or she wants to learn more.
Schwierige Verhandlungen um noch das kleinste Komma haben dazu geführt, dass jemand der die Arbeitweise der EU verstehen will, sich kaum den Vertrag von Amsterdam oder gar den Vertrag von Nizza als Bettlektüre wählen wird, um klüger zu werden.
Europarl v8