Translation of "Haggling over" in German
It
is
still
haggling
over
every
tiny
obligation
towards
the
European
Union.
Sie
feilscht
mit
der
Europäischen
Union
noch
immer
um
jede
kleine
Verpflichtung.
Europarl v8
As
far
as
I
am
concerned,
these
rights
are
not
for
haggling
over.
Für
mich
darf
es
um
diese
Rechte
kein
Feilschen
geben.
Europarl v8
We
have
therefore
decided
to
end
the
yearly
haggling
over
quotas
in
the
Council
of
fishery
ministers.
Deshalb
wollen
wir
den
jährlichen
Teppichhandel
im
Fischereiministerrat,
über
Fangquoten
beenden.
TildeMODEL v2018
We're
not
in
tijuana
haggling
over
a
blanket.
Wir
sind
nicht
in
Tijuana
und
feilschen
um
etwas
Gras.
OpenSubtitles v2018
Now
you're
haggling
over
me
like
a
piece
of
meat.
Dann
feilscht
ihr
um
mich.
OpenSubtitles v2018
The
eternal
haggling
over
the
budget,
quotas,
customs
duty,
taxes,
business
regulations
and
various
other
regulations
are
perhaps
necessary
and
I
do
not
condemn
them
in
any
way.
Das
ewige
Feilschen
über
den
Haushalt,
Quoten,
Zoll,
Steuern,
Handelsvorschriften
und
verschiedene
andere
Regulierungen
ist
vielleicht
notwendig,
und
ich
verurteile
es
in
keiner
Weise.
Europarl v8
The
legitimacy
of
the
trade
interests
of
the
South
must
be
recognised
but
the
problem
will
lie
in
preventing
negotiations
boiling
down
to
a
process
of
tough
haggling
over
their
interests
and
our
own.
Wir
müssen
die
Rechtmäßigkeit
der
kommerziellen
Interessen
des
Südens
anerkennen,
aber
die
größte
Schwierigkeit
wird
darin
bestehen,
zu
verhindern,
dass
die
Verhandlungen
nicht
zu
einem
erbitterten
Bargaining
um
die
Interessen
des
Südens
und
um
unsere
eigenen
werden.
Europarl v8
I
have
heard
ministers
in
the
Council
of
Ministers
haggling
over
the
project,
saying
that
it
could
not
be
done
by
means
of
an
agency,
as
was
proposed
at
the
outset,
because
we
wanted
a
fully
commercial
project,
with
commercial
criteria,
approached
purely
from
the
point
of
view
of
economics
and
economic
efficiency,
and
now
I
cannot
believe
that
the
haggling
within
the
European
Space
Agency
relates
to
whether
the
headquarters
is
in
one
country
or
another
or
whether
the
Presidency
is
of
one
nationality
or
another.
Im
Ministerrat
habe
ich
die
Minister
über
das
Projekt
feilschen
hören,
als
sie
sagten,
man
könne
das
nicht,
wie
anfangs
vorgesehen,
über
eine
Agentur
machen,
da
wir
ein
völlig
kommerzielles
Projekt
mit
kommerziellen
Kriterien
und
rein
wirtschaftlichen
Konzepten
und
wirtschaftlicher
Effizienz
wollten,
und
nun
kann
ich
nicht
verstehen,
dass
sich
die
Verhandlungen
in
der
Europäischen
Raumfahrtagentur
darum
drehen,
ob
sie
in
jenem
Land
ihren
Sitz
haben
soll
oder
ob
der
Vorsitz
durch
dieses
oder
jenes
Land
ausgeübt
werden
soll.
Europarl v8
It
is
for
this
reason
important
that
we
should,
once
and
for
all,
implement
the
European
Statute
on
Political
Parties,
for
we
have
been
talking
about
it
and
haggling
over
it
for
so
long.
Daher
ist
es
wichtig,
dass
wir
endlich
dieses
europäische
Parteienstatut
umsetzen,
über
das
wir
schon
so
lange
verhandeln
und
sprechen.
Europarl v8
And
what
a
striking
contrast
we
have
seen
between
the
stimulating
content
of
the
Laeken
declaration
and
the
haggling
over
agencies.
Der
Kontrast
zwischen
dem
stimulierenden
Inhalt
der
Erklärung
von
Laeken
und
dem
Gefeilsche
um
die
Agenturen
hätte
krasser
nicht
sein
können.
Europarl v8
We
have
had
lengthy
and
extensive
debates
in
this
House
on
the
renewal
of
patents
for
research-conducting
producers
of
medicines,
and
sometimes
there
was
haggling
over
each
individual
month
of
renewal.
Wir
haben
im
Parlament
lange
und
ausgiebig
über
die
Patentverlängerung
für
die
forschenden
Arzneimittelhersteller
gestritten,
und
teilweise
wurde
über
jeden
einzelnen
Monat
Verlängerung
gefeilscht.
Europarl v8
This
is
the
subject
of
negotiation
and
-
necessarily
-
of
occasional
dispute,
and
haggling
over
one
point
or
another,
but
nothing
can
conceal
the
fact
that
Europe,
divided
until
1989,
is
now,
by
taking
this
step,
giving
itself
a
new
Community
order,
founded
on
the
principle
of
democracy,
the
rule
of
law,
freedom
and
the
market
economy.
Darüber
wird
verhandelt,
gelegentlich
auch
gestritten
-
notwendigerweise
-,
hier
und
da
möglicherweise
gefeilscht,
aber
nichts
kann
darüber
hinwegtäuschen,
dass
Europa,
das
bis
1989
geteilt
war,
sich
mit
diesem
Schritt
nunmehr
eine
gemeinschaftliche
neue
Ordnung
gibt,
gegründet
auf
die
Grundsätze
von
Demokratie,
Rechtstaatlichkeit,
Freiheit
und
marktwirtschaftlicher
Ordnung.
Europarl v8
We
have
overcome
this
to
a
considerable
degree
in
foreign
policy
and
I
hope
in
the
forthcoming
budget
debates
that
we
shall
take
more
decisions
of
substance
and
spend
more
time
on
the
problems
and
less
time
haggling
over
national
interests
in
this
budget.
Bei
der
Außenpolitik
haben
wir
das
weitgehend
überwunden,
und
ich
hoffe,
dass
wir
in
den
nächsten
Haushaltsberatungen
mehr
in
der
Sache
entscheiden,
mehr
auf
die
Probleme
schauen
und
weniger
um
nationale
Interessen
in
diesem
Haushalt
feilschen.
Europarl v8
As
a
result
of
haggling
over
the
least
comma,
anyone
wanting
to
understand
how
the
EU
works
is
hardly
likely
to
choose
the
Amsterdam
Treaty,
let
alone
the
Nice
Treaty,
as
bedtime
reading
if
he
or
she
wants
to
learn
more.
Schwierige
Verhandlungen
um
noch
das
kleinste
Komma
haben
dazu
geführt,
dass
jemand
der
die
Arbeitweise
der
EU
verstehen
will,
sich
kaum
den
Vertrag
von
Amsterdam
oder
gar
den
Vertrag
von
Nizza
als
Bettlektüre
wählen
wird,
um
klüger
zu
werden.
Europarl v8