Translation of "God made the world" in German

That's how your God made the world.
So hat Euer Gott die Welt gemacht.
OpenSubtitles v2018

If God really made the world, he should have put some men in it.
Gott hätte Männer machen sollen, als er die Welt erschuf.
OpenSubtitles v2018

According to the Bible, God made the world in six days.
Laut der Bibel erschuf Gott die Welt in sechs Tagen.
Tatoeba v2021-03-10

The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands,
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
bible-uedin v1

If, however, we insist on believing in divine creation, we are forced to admit that the god who made the world cannot be all-powerful and all good.
Wenn wir jedoch auf dem Glauben an göttliche Schöpfung beharren, sind wir gezwungen, zuzugeben dass dieser Gott, der die Welt erschuf, nicht allmächtig und nicht vollkommen gut sein kann.
News-Commentary v14

God made the world in six days, Mr Tode. Not billions of years.
Gott erschuf die Welt in sechs Tagen, Mister Tode, und nicht in Milliarden von Jahren.
OpenSubtitles v2018

But, for example, I don't believe God made the world in seven days.
Aber zum Beispiel: Ich glaube nicht, dass Gott die Welt in 7 Tagen erschaffen hat.
OpenSubtitles v2018

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
bible-uedin v1

No, God made the world complete and perfect, and the changes we see are the damaging effects of sin.
Nein, Gott machte die Welt vollendet und perfekt, und die Veränderungen, die wir sehen, sind die schädlichen Folgen der Sünde.
ParaCrawl v7.1

Therefore, God, who made the world according to the Principle, could not interfere with the act of the fall of the immature man, who was still in the sphere of indirect dominion, in order that He could later set man up in the position of dominator over all things.
Da Gott die Welt in Übereinstimmung mit seinen Prinzipien der Schöpfung schuf und seine Vorsehung nach den gleichen Prinzipien durchführt, konnte er nicht in den Fall der unvollkommenen Menschen, die sich noch in dem Bereich der indirekten Herrschaft befanden, eingreifen, um sie in die Position des Herrschers über alle Dinge zu setzen.
ParaCrawl v7.1

God, who made the world, and all things therein; he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
ParaCrawl v7.1

Then, of course,462 it was by appearing and approaching to Matter that God made the world, and He made it when He appeared and when He approached to it.
Wenn Gott wirklich die Welt dadurch schuf, dass er der Materie erschien und sich ihr näherte, so hat er sie jedenfalls erst von dem Augenblick an geschaffen, wo er ihr erschien und sich ihr näherte.
ParaCrawl v7.1

"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
Gott, der die Welt erschaffen hat und alles in ihr, er, der Herr über Himmel und Erde, wohnt nicht in Tempeln, die von Menschenhand gemacht sind.
ParaCrawl v7.1

"He is the God who made the world and everything in it.
Es ist der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat.
ParaCrawl v7.1

Sk 17:24 - the God who made the world and all that is in it, the One who is the Lord of heaven and earth, who does not live in temples made with hands.
Sk 17:24 - Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
ParaCrawl v7.1

For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
ParaCrawl v7.1

The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands; nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt.
ParaCrawl v7.1

Some six entire millennia have elapsed since God made the world (once perfect, now corrupted due to sin and the Curse) in six real days.
Etwa sechs volle tausend Jahre sind verflossen, seit Gott die Welt in sechs Tagen schuf, einst vollkommen, jetzt verkommen durch Sünde und den Fluch.
ParaCrawl v7.1

At the time when Judaism and Christianity appeared in the ancient world certain pagan philosophers of the time strongly opposed them saying: the idea that God made the world for man is absurd.
Als das Judentum und das Christentum in der antiken Welt auftraten, haben damalige heidnische Philosophen energisch dagegen Stellung genommen und gesagt: Die Idee, Gott habe die Welt um des Menschen willen geschaffen, sei absurd.
ParaCrawl v7.1

How could people, who claimed that God had made the very world itself for them to rule, and forbade them to mix with lesser breeds, complain of discrimination?
Wie konnte ein Volk, das behauptete, Gott habe die Welt nur geschaffen, damit es über sie herrschen könne, und er habe ihm verboten, sich mit anderen Nationen zu vermischen, über "Diskriminierung" klagen?
ParaCrawl v7.1

The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
ParaCrawl v7.1

God made the world so that there could be a space where he might communicate his love, and from which the response of love might come back to him.
Gott hat die Welt gemacht, damit eine Stelle sei, an der er seine Liebe mitteilen kann und von der aus die Antwort der Liebe zu ihm zurückkehrt.
ParaCrawl v7.1

There's a famous adage that says, "God made the world but the Dutch made the Netherlands".
Es gibt ein berühmtes Sprichwort, das sagt: "Gott hat die Welt gemacht, aber die Niederländer haben die Niederlande gemacht".
ParaCrawl v7.1

"God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
ParaCrawl v7.1

The God who has made the world and all things which are in it, *he*, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darin ist, er, der Herr des Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind,
ParaCrawl v7.1

The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands,
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;
ParaCrawl v7.1

How else indeed can we interpret on the one hand the statement in Hebr 1,2 that God "made the world" through Jesus Christ, and on the other those in Jn 1,1, "the Word (Jesus Christ) was God", and in 1Jn 5,20, "This (Jesus Christ) is the true God", other than by concluding that the Father and the Son are Gods?
Wie sollte man denn auch sonst einerseits die Aussage in Hebr 1,2, dass Gott durch Jesus Christus "die Welten gemacht hat" und andererseits in Jh 1,1 "das Wort (Jesus Christus) war Gott" oder in 1Jh 3,20: "Dieser (Jesus Christus) ist der wahrhaftige Gott" anders interpretieren, als dass Vater und Sohn Götter sind?
ParaCrawl v7.1