Translation of "God made the world" in German
That's
how
your
God
made
the
world.
So
hat
Euer
Gott
die
Welt
gemacht.
OpenSubtitles v2018
If
God
really
made
the
world,
he
should
have
put
some
men
in
it.
Gott
hätte
Männer
machen
sollen,
als
er
die
Welt
erschuf.
OpenSubtitles v2018
According
to
the
Bible,
God
made
the
world
in
six
days.
Laut
der
Bibel
erschuf
Gott
die
Welt
in
sechs
Tagen.
Tatoeba v2021-03-10
The
God
who
made
the
world
and
all
things
in
it,
he,
being
Lord
of
heaven
and
earth,
doesn't
dwell
in
temples
made
with
hands,
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
er,
der
ein
HERR
ist
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln
mit
Händen
gemacht;
bible-uedin v1
If,
however,
we
insist
on
believing
in
divine
creation,
we
are
forced
to
admit
that
the
god
who
made
the
world
cannot
be
all-powerful
and
all
good.
Wenn
wir
jedoch
auf
dem
Glauben
an
göttliche
Schöpfung
beharren,
sind
wir
gezwungen,
zuzugeben
dass
dieser
Gott,
der
die
Welt
erschuf,
nicht
allmächtig
und
nicht
vollkommen
gut
sein
kann.
News-Commentary v14
God
made
the
world
in
six
days,
Mr
Tode.
Not
billions
of
years.
Gott
erschuf
die
Welt
in
sechs
Tagen,
Mister
Tode,
und
nicht
in
Milliarden
von
Jahren.
OpenSubtitles v2018
But,
for
example,
I
don't
believe
God
made
the
world
in
seven
days.
Aber
zum
Beispiel:
Ich
glaube
nicht,
dass
Gott
die
Welt
in
7
Tagen
erschaffen
hat.
OpenSubtitles v2018
God
that
made
the
world
and
all
things
therein,
seeing
that
he
is
Lord
of
heaven
and
earth,
dwelleth
not
in
temples
made
with
hands;
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
er,
der
ein
HERR
ist
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln
mit
Händen
gemacht;
bible-uedin v1
No,
God
made
the
world
complete
and
perfect,
and
the
changes
we
see
are
the
damaging
effects
of
sin.
Nein,
Gott
machte
die
Welt
vollendet
und
perfekt,
und
die
Veränderungen,
die
wir
sehen,
sind
die
schädlichen
Folgen
der
Sünde.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
God,
who
made
the
world
according
to
the
Principle,
could
not
interfere
with
the
act
of
the
fall
of
the
immature
man,
who
was
still
in
the
sphere
of
indirect
dominion,
in
order
that
He
could
later
set
man
up
in
the
position
of
dominator
over
all
things.
Da
Gott
die
Welt
in
Übereinstimmung
mit
seinen
Prinzipien
der
Schöpfung
schuf
und
seine
Vorsehung
nach
den
gleichen
Prinzipien
durchführt,
konnte
er
nicht
in
den
Fall
der
unvollkommenen
Menschen,
die
sich
noch
in
dem
Bereich
der
indirekten
Herrschaft
befanden,
eingreifen,
um
sie
in
die
Position
des
Herrschers
über
alle
Dinge
zu
setzen.
ParaCrawl v7.1
God,
who
made
the
world,
and
all
things
therein;
he,
being
Lord
of
heaven
and
earth,
dwelleth
not
in
temples
made
with
hands;
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
er,
der
ein
HERR
ist
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln
mit
Händen
gemacht;
ParaCrawl v7.1
Then,
of
course,462
it
was
by
appearing
and
approaching
to
Matter
that
God
made
the
world,
and
He
made
it
when
He
appeared
and
when
He
approached
to
it.
Wenn
Gott
wirklich
die
Welt
dadurch
schuf,
dass
er
der
Materie
erschien
und
sich
ihr
näherte,
so
hat
er
sie
jedenfalls
erst
von
dem
Augenblick
an
geschaffen,
wo
er
ihr
erschien
und
sich
ihr
näherte.
ParaCrawl v7.1
"The
God
who
made
the
world
and
everything
in
it
is
the
Lord
of
heaven
and
earth
and
does
not
live
in
temples
built
by
hands.
Gott,
der
die
Welt
erschaffen
hat
und
alles
in
ihr,
er,
der
Herr
über
Himmel
und
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln,
die
von
Menschenhand
gemacht
sind.
ParaCrawl v7.1
"He
is
the
God
who
made
the
world
and
everything
in
it.
Es
ist
der
Gott,
der
die
Welt
und
alles,
was
in
ihr
ist,
geschaffen
hat.
ParaCrawl v7.1
Sk
17:24
-
the
God
who
made
the
world
and
all
that
is
in
it,
the
One
who
is
the
Lord
of
heaven
and
earth,
who
does
not
live
in
temples
made
with
hands.
Sk
17:24
-
Der
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
dieser,
indem
er
der
Herr
des
Himmels
und
der
Erde
ist,
wohnt
nicht
in
Tempeln,
die
mit
Händen
gemacht
sind,
ParaCrawl v7.1
For
in
those
days
there
will
be
sorrow,
such
as
there
has
not
been
from
the
time
when
God
made
the
world
till
now,
and
will
not
ever
be
again.
Denn
in
diesen
Tagen
werden
solche
Trübsale
sein,
wie
sie
nie
gewesen
sind
bisher,
vom
Anfang
der
Kreatur,
die
Gott
geschaffen
hat,
und
wie
auch
nicht
werden
wird.
ParaCrawl v7.1
The
God
who
made
the
world
and
all
things
in
it,
since
He
is
Lord
of
heaven
and
earth,
does
not
dwell
in
temples
made
with
hands;
nor
is
He
served
by
human
hands,
as
though
He
needed
anything,
since
He
Himself
gives
to
all
people
life
and
breath
and
all
things;
Der
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
dieser,
indem
er
der
Herr
des
Himmels
und
der
Erde
ist,
wohnt
nicht
in
Tempeln,
die
mit
Händen
gemacht
sind,
noch
wird
er
von
Menschenhänden
bedient,
als
wenn
er
noch
etwas
bedürfe,
da
er
selbst
allen
Leben
und
Odem
und
alles
gibt.
ParaCrawl v7.1
Some
six
entire
millennia
have
elapsed
since
God
made
the
world
(once
perfect,
now
corrupted
due
to
sin
and
the
Curse)
in
six
real
days.
Etwa
sechs
volle
tausend
Jahre
sind
verflossen,
seit
Gott
die
Welt
in
sechs
Tagen
schuf,
einst
vollkommen,
jetzt
verkommen
durch
Sünde
und
den
Fluch.
ParaCrawl v7.1
At
the
time
when
Judaism
and
Christianity
appeared
in
the
ancient
world
certain
pagan
philosophers
of
the
time
strongly
opposed
them
saying:
the
idea
that
God
made
the
world
for
man
is
absurd.
Als
das
Judentum
und
das
Christentum
in
der
antiken
Welt
auftraten,
haben
damalige
heidnische
Philosophen
energisch
dagegen
Stellung
genommen
und
gesagt:
Die
Idee,
Gott
habe
die
Welt
um
des
Menschen
willen
geschaffen,
sei
absurd.
ParaCrawl v7.1
How
could
people,
who
claimed
that
God
had
made
the
very
world
itself
for
them
to
rule,
and
forbade
them
to
mix
with
lesser
breeds,
complain
of
discrimination?
Wie
konnte
ein
Volk,
das
behauptete,
Gott
habe
die
Welt
nur
geschaffen,
damit
es
über
sie
herrschen
könne,
und
er
habe
ihm
verboten,
sich
mit
anderen
Nationen
zu
vermischen,
über
"Diskriminierung"
klagen?
ParaCrawl v7.1
The
God
that
made
the
world
and
all
things
therein,
he,
being
Lord
of
heaven
and
earth,
dwelleth
not
in
temples
made
with
hands;
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
er,
der
ein
HERR
ist
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln
mit
Händen
gemacht;
ParaCrawl v7.1
God
made
the
world
so
that
there
could
be
a
space
where
he
might
communicate
his
love,
and
from
which
the
response
of
love
might
come
back
to
him.
Gott
hat
die
Welt
gemacht,
damit
eine
Stelle
sei,
an
der
er
seine
Liebe
mitteilen
kann
und
von
der
aus
die
Antwort
der
Liebe
zu
ihm
zurückkehrt.
ParaCrawl v7.1
There's
a
famous
adage
that
says,
"God
made
the
world
but
the
Dutch
made
the
Netherlands".
Es
gibt
ein
berühmtes
Sprichwort,
das
sagt:
"Gott
hat
die
Welt
gemacht,
aber
die
Niederländer
haben
die
Niederlande
gemacht".
ParaCrawl v7.1
"God,
who
made
the
world
and
everything
in
it,
since
He
is
Lord
of
heaven
and
earth,
does
not
dwell
in
temples
made
with
hands.
Der
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darin
ist,
er,
der
Herr
des
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln,
die
mit
Händen
gemacht
sind,
ParaCrawl v7.1
The
God
who
has
made
the
world
and
all
things
which
are
in
it,
*he*,
being
Lord
of
heaven
and
earth,
does
not
dwell
in
temples
made
with
hands,
Der
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darin
ist,
er,
der
Herr
des
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln,
die
mit
Händen
gemacht
sind,
ParaCrawl v7.1
The
God
who
made
the
world
and
all
things
in
it,
he,
being
Lord
of
heaven
and
earth,
dwells
not
in
temples
made
with
hands,
Gott,
der
die
Welt
gemacht
hat
und
alles,
was
darinnen
ist,
er,
der
ein
HERR
ist
Himmels
und
der
Erde,
wohnt
nicht
in
Tempeln
mit
Händen
gemacht;
ParaCrawl v7.1
How
else
indeed
can
we
interpret
on
the
one
hand
the
statement
in
Hebr
1,2
that
God
"made
the
world"
through
Jesus
Christ,
and
on
the
other
those
in
Jn
1,1,
"the
Word
(Jesus
Christ)
was
God",
and
in
1Jn
5,20,
"This
(Jesus
Christ)
is
the
true
God",
other
than
by
concluding
that
the
Father
and
the
Son
are
Gods?
Wie
sollte
man
denn
auch
sonst
einerseits
die
Aussage
in
Hebr
1,2,
dass
Gott
durch
Jesus
Christus
"die
Welten
gemacht
hat"
und
andererseits
in
Jh
1,1
"das
Wort
(Jesus
Christus)
war
Gott"
oder
in
1Jh
3,20:
"Dieser
(Jesus
Christus)
ist
der
wahrhaftige
Gott"
anders
interpretieren,
als
dass
Vater
und
Sohn
Götter
sind?
ParaCrawl v7.1