Translation of "Disenchanting" in German

Given: American professional sports is a disenchanting, sad world.
Gewiss: Amerikanischer Profisport ist eine entzauberte, traurige Welt.
ParaCrawl v7.1

I am now looking forward to this Lisbon Treaty, the signing of which in October will perfectly symbolise the end of a particularly disenchanting episode of European integration.
Ich sehe diesem Vertrag von Lissabon nun mit Interesse entgegen, dessen Unterzeichnung im Oktober ein wunderbares Symbol für das Ende einer besonders desillusionierenden Phase der europäischen Integration sein wird.
Europarl v8

Today’s landscape painting must sharpen our view of the landscape, of the real existing and the inner, without disenchanting us.
Heutige Landschaftsmalerei muss uns den Blick auf die Landschaft schärfen, auf die real existierende und die innere, ohne sie uns zu entzaubern.
ParaCrawl v7.1

It was definitely a disenchanting experience but hopefully with more research I hope to come across some serious rooms where the true intent of the creators has come to fruition.
Es war definitiv eine desillusionierende Erfahrung aber hoffnungsvoll mit mehr Forschung I Hoffnung, über etwas ernste Räume zu kommen, wohin die zutreffende Absicht der Schöpfer verwircklicht worden ist.
ParaCrawl v7.1

So when you sense that the world is like this, you see that it's disenchanting.
Wenn Sie also einen Sinn dafür bekommen, daß die Welt so ist, dann sehen Sie, daß sie ernüchternd ist.
ParaCrawl v7.1

And in both series it’s the process of coming of age the young men go through, their desires, hopes and aspirations facing an often disenchanting and brutal reality - but also the relationship between them and Awde himself is crucial, implicating tensions of sexual ambiguity.
In beiden Serien sind es der Prozess des Erwachsenwerdens sowie die Wünsche, Hoffnungen und Erwartungen der jungen Männer mit Blick auf eine oft ernüchternd brutale Realität – sowie auch die Beziehung zwischen ihnen und Awde selbst, die sich in einer spannungsgeladenen sexuellen Ambiguität manifestiert.
ParaCrawl v7.1

Scrapping or disenchanting new epic-quality Azerite gear obtained in Tides of Vengeance (from any source) also provides Titan Residuum.
Das Verschrotten oder Entzaubern von neuer epischer Azeritausrüstung in Wogen der Rache (aus allen Quellen) gewährt ebenfalls Titanenresiduum.
ParaCrawl v7.1

In the more extreme cases, some people are harassed by a burning, quizzical and unsettling thought: could it be that I was caught up in a kind of spiritual mirage and now I am where things really are (although admittedly, it is devastatingly sobering and low key, and even rather disenchanting)?
In extremeren Fällen werden manche Menschen von dem ätzenden, sonderbaren, verunsichernden Gedanken gequält: Könnte es sein, daß ich mich in einer Art spiritueller Illusion verfangen hatte, jetzt aber mit den Dingen zu tun habe, wie sie wirklich sind (obwohl es zugegebenermaßen entsetzlich ernüchternd, banal und sogar ziemlich enttäuschend ist)?
ParaCrawl v7.1

As in books, transmedia producers should plan for breaks in the narrative in order to avoid disenchanting the story for the audience: "A good narrative style can make a story last for several years, like in our work for James Cameron's film "Avatar".
Wie in Bücher sollte man auch beim transmedialen Erzählen Pausen einplanen, um die Geschichte für das Publikum nicht zu entzaubern: "Durch eine gute Erzählweise kann eine Geschichte für mehrere Jahre bestehen. Ein Beispiel dafür war unsere Arbeit für James Camerons Film "Avatar".
ParaCrawl v7.1