Translation of "Cowering" in German

I hardly see myself cowering below decks like Nosferatu.
Ich seh mich nicht unter Deck kauern.
OpenSubtitles v2018

I'm not gonna sit here cowering under the covers this time.
Ich werde dieses Mal nicht hier sitzen und mich unter den Kissen verkriechen.
OpenSubtitles v2018

But you, cowering below decks, dodging a fight?
Aber du, versteckst dich unter Deck, weichst einem Kampf aus?
OpenSubtitles v2018

When you're changing, you're hunched over and cowering, like an animal.
Wenn du dich umziehst, bist du bucklig und kauernd wie ein Tier.
OpenSubtitles v2018

Cowering in cave, hiding from authorities.
In einer Höhle kauern und sich vor dem Gesetz verstecken.
OpenSubtitles v2018

It's a hell of a lot better than cowering in here.
Es ist auf jeden Fall besser, als sich hier kauernd zu verkriechen.
OpenSubtitles v2018

But he isn't cowering.
Aber er kauert sich nicht zusammen.
OpenSubtitles v2018

No more cowering in the shadows.
Kein herum kauern im Schatten mehr.
OpenSubtitles v2018

The blows against the working class did not have the effect of cowering them.
Die Schläge gegen die ArbeiterInnenklasse führten nicht dazu, dass diese sich versteckte.
ParaCrawl v7.1

She was cowering on the floor and meowing mournfully.
Sie hatte sich plötzlich auf den Boden gehockt und jämmerlich angefangen zu miauen.
ParaCrawl v7.1

Azor was quivering, cowering like a kitten.
Azor zitterte und kauerte sich wie ein Kätzchen zusammen.
ParaCrawl v7.1

In the heat of the prison yard this man is cowering.
In der Hitze des Gefängnishofes kauert dieser Mann.
ParaCrawl v7.1

He was standing, or I should say kneeling, or, more accurately, cowering here.
Also er stand, oder vielmehr er kniete, oder noch genauer gesagt, kauerte hier.
OpenSubtitles v2018

They were still cowering there praying to their God for salvation.
Sie haben noch in der Ecke gehockt... und ihren Gott um Erlösung angefleht.
OpenSubtitles v2018

Related phrases