Translation of "Cowering" in German
I
hardly
see
myself
cowering
below
decks
like
Nosferatu.
Ich
seh
mich
nicht
unter
Deck
kauern.
OpenSubtitles v2018
I'm
not
gonna
sit
here
cowering
under
the
covers
this
time.
Ich
werde
dieses
Mal
nicht
hier
sitzen
und
mich
unter
den
Kissen
verkriechen.
OpenSubtitles v2018
But
you,
cowering
below
decks,
dodging
a
fight?
Aber
du,
versteckst
dich
unter
Deck,
weichst
einem
Kampf
aus?
OpenSubtitles v2018
When
you're
changing,
you're
hunched
over
and
cowering,
like
an
animal.
Wenn
du
dich
umziehst,
bist
du
bucklig
und
kauernd
wie
ein
Tier.
OpenSubtitles v2018
Cowering
in
cave,
hiding
from
authorities.
In
einer
Höhle
kauern
und
sich
vor
dem
Gesetz
verstecken.
OpenSubtitles v2018
It's
a
hell
of
a
lot
better
than
cowering
in
here.
Es
ist
auf
jeden
Fall
besser,
als
sich
hier
kauernd
zu
verkriechen.
OpenSubtitles v2018
But
he
isn't
cowering.
Aber
er
kauert
sich
nicht
zusammen.
OpenSubtitles v2018
No
more
cowering
in
the
shadows.
Kein
herum
kauern
im
Schatten
mehr.
OpenSubtitles v2018
The
blows
against
the
working
class
did
not
have
the
effect
of
cowering
them.
Die
Schläge
gegen
die
ArbeiterInnenklasse
führten
nicht
dazu,
dass
diese
sich
versteckte.
ParaCrawl v7.1
She
was
cowering
on
the
floor
and
meowing
mournfully.
Sie
hatte
sich
plötzlich
auf
den
Boden
gehockt
und
jämmerlich
angefangen
zu
miauen.
ParaCrawl v7.1
Azor
was
quivering,
cowering
like
a
kitten.
Azor
zitterte
und
kauerte
sich
wie
ein
Kätzchen
zusammen.
ParaCrawl v7.1
In
the
heat
of
the
prison
yard
this
man
is
cowering.
In
der
Hitze
des
Gefängnishofes
kauert
dieser
Mann.
ParaCrawl v7.1
He
was
standing,
or
I
should
say
kneeling,
or,
more
accurately,
cowering
here.
Also
er
stand,
oder
vielmehr
er
kniete,
oder
noch
genauer
gesagt,
kauerte
hier.
OpenSubtitles v2018
They
were
still
cowering
there
praying
to
their
God
for
salvation.
Sie
haben
noch
in
der
Ecke
gehockt...
und
ihren
Gott
um
Erlösung
angefleht.
OpenSubtitles v2018