Translation of "Corpuscular" in German
Corpuscular
interaction,
as
you'd
expect.
Korpuskulare
Interaktion,
wie
man
es
erwartet.
OpenSubtitles v2018
The
flocculant
promotes
the
deposition
of
corpuscular
pollutants.
Das
Flockungsmittel
fördert
die
Abscheidung
korpuskulärer
Belastungsstoffe.
EuroPat v2
By
means
of
a
sufficiently
negative
auxiliary
voltage
at
the
center
electrode,
the
corpuscular
beam
can
be
blocked.
Durch
eine
genügend
negative
Zusatzspannung
an
der
Mittelelektrode
kann
der
Korpuskularstrahl
gesperrt
werden.
EuroPat v2
Hydrogen
is
therefore
the
corpuscular
unit
that
builds
such
atomic
structures
Wasserstoff
ist
daher
die
korpuskulare
Einheit,
die
solche
atomaren
Strukturen
aufbaut,
ParaCrawl v7.1
For
example,
corpuscular
constituents
can
be
specifically
selected
as
target
constituent.
Beispielsweise
können
gezielt
korpuskuläre
Bestandteile
als
Zielbestandteil
gewählt
werden.
EuroPat v2
The
arrangement
of
corpuscular
fillers
in
ball
bearings
without
cage
is
also
preferable.
Bevorzugt
ist
auch
die
Anordnung
von
korpuskulären
Füllstoffen
in
Kugellagern
ohne
Käfig.
EuroPat v2
The
corpuscular
radiation
encompasses
electron
beams,
alpha
radiation,
proton
beams,
and
neutron
beams,
especially
electron
beams.
Die
Korpuskularstrahlung
umfasst
Elektronenstrahlung,
Alphastrahlung,
Protonenstrahlung
und
Neutronenstrahlung,
Insbesondere
Elektronenstrahlung.
EuroPat v2
Obviously,
the
corpuscular
factor
can
not
be
initiating
factor.
Offensichtlich
kann
die
korpuskularen
Faktor
nicht
auslösende
Faktor.
ParaCrawl v7.1
Oscillators
are
substances
with
corpuscular
properties
-
matter.
Oszillatoren
sind
Substanzen
mit
korpuskularen
Eigenschaften
-
Materie.
ParaCrawl v7.1
The
radiations
are
of
two
kinds,
electromagnetic
and
corpuscular
(Fig.
8).
Es
handelt
sich
um
zwei
Strahlungsarten,
die
elektromagnetische
und
die
Korpuskularstrahlung
(Abb.
8).
EUbookshop v2
In
addition,
costly
shielding
is
necessary
in
order
to
avoid
charging
by
the
corpuscular
beam.
Außerdem
ist
eine
aufwendige
Abschirmung
notwendig,
um
eine
Aufladung
durch
den
Korpuskularstrahl
zu
vermeiden.
EuroPat v2
In
the
filter,
the
entire
flocculant
introduced
is
retained,
together
with
the
corpuscular
particles
bound
by
its
action.
Im
Filter
wird
das
gesamte
eingebrachte
Flockungsmittel
samt
den
durch
seine
Wirkung
gebundenen
korpuskulären
Teilchen
zurückgehalten.
EuroPat v2
This
was
traced
to
the
penetration
of
dissolved
and/or
very
fine
corpuscular
substances
into
the
microcracks.
Dies
wurde
auf
das
Eindringen
gelöster
und/oder
feinstteiliger
korpuskularer
Stoffe
in
die
Mikrorisse
zurückgeführt.
EuroPat v2
A
determination
is
preferably
carried
out
in
automated
measuring
devices
after
separation
of
the
corpuscular
components
from
the
whole
blood.
Bevorzugt
erfolgt
die
Bestimmung
nach
Abtrennen
der
korpuskulären
Bestandteile
aus
Vollblut
in
automatisierten
Meßgeräten.
EuroPat v2