Translation of "Communitized" in German
I
do
not
share
the
view
expressed
by
Mrs
Van
Lancker
in
her
report
that
Schengen
must
quickly
be
communitized.
Dort,
wo
Frau
Van
Lancker
in
ihrem
Bericht
hervorhebt,
daß
Schengen
rasch
vergemeinschaftet
werden
müsse,
teile
ich
ihre
Meinung
nicht.
Europarl v8
From
the
point
of
view
of
the
integration
of
third-country
nationals,
we
need
to
think
about
how
nationality
is
acquired,
but
that
does
not
form
part
of
the
competences
set
out
in
Article
K.3,
nor
will
it
be
among
the
matters
to
be
"communitized'
after
the
Treaty
of
Amsterdam.
Was
die
Integration
der
Staatsangehörigen
aus
Drittländern
angeht,
fehlt
eine
Überlegung
zu
der
Frage,
wie
diese
die
Staatsangehörigkeit
erwerben
können,
doch
dies
fällt
weder
unter
die
in
Artikel
K.3
genannten
Kompetenzen,
noch
wird
dies
zu
den
Fragestellungen
gehören,
die
nach
dem
Vertrag
von
Amsterdam
"vergemeinschaftet"
werden.
Europarl v8
Instead,
we
must
argue
about
the
third
pillar
when
it
becomes
a
pillar
1a,
as
it
is
really
communitized,
so
that
we
have
European
controls
exerted
by
the
Parliament
and
the
European
Court
of
Justice.
Wir
müssen
uns
stattdessen
über
die
dritte
Säule
streiten,
wenn
sie
zu
einer
Säule
1a
wird,
wie
sie
wirklich
vergemeinschaftet
wird,
damit
es
europäische
Kontrollen
durch
Parlament
und
Europäischen
Gerichtshof
gibt.
Europarl v8
We,
on
the
other
hand,
are
demanding
that
certain
parts
of
the
third
pillar,
including
asylum
policy,
should
be
communitized
by
revising
the
Treaty,
because
only
in
this
way
can
Parliament
exercise
its
democratic
participation
and
control.
Wir
fordern
dagegen,
daß
Teile
des
dritten
Pfeilers,
zu
denen
auch
die
Asylpolitik
gehört,
bei
der
Revision
des
Vertrags
vergemeinschaftet
werden,
denn
nur
so
kann
das
Parlament
seine
demokratische
Mitwirkung
und
Kontrolle
ausüben.
Europarl v8
The
Heads
of
Government
evidently
thought
that
intergovernmental
cooperation
was
unlikely
to
produce
efficient
solutions
here,
since
they
have
communitized
the
free
movement
of
persons,
asylum
and
immigration.
Die
Regierungschefs
waren
eindeutig
davon
überzeugt,
daß
die
zwischenstaatliche
Zusammenarbeit
nicht
zu
effizienten
Lösungen
führt,
denn
sie
haben
den
freien
Personenverkehr,
das
Asylrecht
und
die
Einwanderung
vergemeinschaftet.
Europarl v8
I
would
like
to
draw
your
attention
to
the
fact
that,
with
regard
to
our
powers,
for
the
first
five
years
after
the
Amsterdam
Treaty
has
come
into
force,
many
policy
areas
will
be
removed
from
the
legislative
powers
of
the
national
parliaments,
will
be
Communitized
and
will
be
made
subject
to
the
unanimous
decision
of
the
Council
and
only
the
consultation
of
Parliament.
Ich
lenke
Ihr
Augenmerk
weiter
auf
den
Umstand,
daß
im
Bereich
unserer
Zuständigkeiten
für
die
ersten
fünf
Jahre
nach
Inkrafttreten
des
Amsterdamer
Vertrages
viele
Materien
der
nationalen
Gesetzgebungszuständigkeit
entzogen
werden,
vergemeinschaftet
werden
und
der
einstimmigen
Entscheidung
des
Rates
und
nur
der
Anhörung
des
Parlaments
unterliegen.
Europarl v8
A
section
on
employment
has
been
added,
the
social
protocol
has
been
incorporated,
policy
on
asylum,
visas
and
immigration
is
eventually
to
be
communitized,
and
majority
decisionmaking
has
been
expanded,
along
with
the
powers
of
the
European
Parliament.
Ein
Beschäftigungskapitel
wurde
hinzugefügt,
das
soziale
Protokoll
ist
in
den
Vertrag
aufgenommen
worden,
die
Asyl-,
Visa-
und
Einwanderungspolitik
soll
allmählich
vergemeinschaftet
werden,
die
Entscheidungsbildung
durch
Mehrheitsbeschlüsse
ist
zusammen
mit
den
Befugnissen
des
Europäischen
Parlaments
erweitert
worden.
EUbookshop v2