Translation of "Commensurate" in German
However,
these
restrictions
must
be
commensurate
with
their
intended
purpose.
Diese
Einschränkungen
müssen
jedoch
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
erzielten
Zweck
sein.
Europarl v8
The
severity
of
the
disciplinary
penalties
imposed
shall
be
commensurate
with
the
seriousness
of
the
misconduct.
Die
verhängte
Disziplinarstrafe
muss
der
Schwere
des
Dienstvergehens
entsprechen.
DGT v2019
Checks
should
be
accompanied
by
penalties
commensurate
with
any
failings.
Die
Kontrollen
müssen
mit
Sanktionen
einhergehen,
die
den
etwaigen
Verstößen
angemessen
sind.
DGT v2019
Our
political
action
must
be
powerful
and
commensurate
with
ecological
urgency.
Unsere
politische
Aktion
muss
stark
und
der
ökologischen
Dringlichkeit
angemessen
sein.
Europarl v8
Such
a
thing
is
not
commensurate
with
the
importance
of
this
proposal.
Das
ist
der
Bedeutung
dieses
Vorschlags
nicht
angemessen.
Europarl v8
But
if
energy
issues
are
so
important,
they
must
receive
commensurate
funding.
Aber
wenn
Energiefragen
so
wichtig
sind,
müssen
entsprechende
Mittel
dafür
bereitgestellt
werden.
Europarl v8
Tom
got
a
job
commensurate
with
his
training
and
experience.
Tom
bekam
eine
seiner
Ausbildung
und
Erfahrung
entsprechende
Arbeit.
Tatoeba v2021-03-10
Children
should
be
given
doses
commensurate
with
age
and
weight.
Kinder
sollten
eine
dem
Alter
und
Gewicht
angemessene
Dosis
erhalten.
ELRC_2682 v1
Given
the
scale
of
Putin’s
adventurism,
the
world’s
response
must
be
commensurate.
Die
Antwort
der
Welt
auf
Putins
Abenteuerlust
muss
deren
Ausmaß
entsprechen.
News-Commentary v14
The
severity
of
the
disciplinary
measures
imposed
shall
be
commensurate
with
the
seriousness
of
the
misconduct.
Die
verhängte
Disziplinarmaßnahmen
muss
der
Schwere
des
Dienstvergehens
entsprechen.
DGT v2019
Moreover,
certain
provisions
are
not
commensurate
with
sound
risk
management
practices
of
credit
institutions.
Außerdem
sind
bestimmte
Vorschriften
einer
soliden
Risikomanagementpraxis
der
Kreditinstitute
nicht
angemessen.
DGT v2019