Translation of "Ascertaining the truth" in German
Such
a
process
is
essentially
inconceivable
apart
from
the
context
of
ascertaining
the
truth.
Ein
solcher
Prozeß
ist
außerhalb
des
Horizontes
der
Wahrheitsfindung
im
wesentlichen
unbegreiflich.
ParaCrawl v7.1
The
canonical
proceedings
for
the
nullity
of
marriage
are
essentially
a
means
of
ascertaining
the
truth
about
the
conjugal
bond.
Der
kanonische
Ehenichtigkeitsprozeß
ist
im
wesentlichen
ein
Mittel,
um
die
Wahrheit
über
das
Eheband
festzustellen.
ParaCrawl v7.1
Ascertaining
the
truth
on
the
Ustica
disaster
would
be
a
major
first
step
along
this
path.
Die
Ermittlung
der
Wahrheit
über
das
Unglück
von
Ustica
wäre
ein
erster
großer
Schritt
auf
diesem
Weg.
Europarl v8
However,
we
believe
that
it
is
right
for
the
European
Parliament
to
ask
the
Member
States
-
which
can
participate
in
ascertaining
the
truth
-
to
provide
the
magistracy
with
all
the
documentation
necessary
to
definitively
identify
who
was
to
blame.
Wir
halten
es
daher
für
angemessen,
daß
das
Europäische
Parlament
die
Mitgliedstaaten,
die
zur
Wahrheitsfindung
beitragen
können,
dazu
auffordert,
der
Justiz
alle
notwendigen
Unterlagen
zur
endgültigen
Feststellung
der
Verantwortlichkeiten
zur
Verfügung
zu
stellen.
Europarl v8
Further,
those
who
do
promote
this
mistruth
are
negligent
and
irresponsible
for
not
investigating
these
facilities
earlier
and
ascertaining
the
truth
before
indoctrinating
the
world
with
what
may
have
become
the
greatest
propaganda
ploy
in
history.
Weiterhin
sind
diejenigen,
die
diese
Unwahrheit
verbreiten,
ignorant
und
unverantwortlich,
weil
sie
diese
Einrichtungen
nicht
schon
früher
untersucht
und
die
Wahrheit
festgestellt
haben,
bevor
sie
die
Welt
mit
etwas,
was
wahrscheinlich
der
größte
Propaganda-Trick
in
der
Geschichte
ist,
indoktrinierten.
ParaCrawl v7.1
It
is
precisely
this
requirement
which
has
led
to
the
establishment
in
various
parts
of
the
world
of
appropriate
procedures
for
ascertaining
the
truth
regarding
crimes
between
ethnic
groups
or
nations,
as
a
first
step
towards
reconciliation.
Gerade
diese
Forderung
hat
in
verschiedenen
Teilen
der
Welt
dazu
geführt,
im
Zusammenhang
mit
den
Übergriffen
zwischen
ethnischen
Gruppen
oder
Nationen
geeignete
Verfahren
zur
Wahrheitsfindung
als
ersten
Schritt
zur
Versöhnung
einzuleiten.
ParaCrawl v7.1
For
as
soon
as
you
assume
that
people
are
capable
of
ascertaining
the
truth
by
themselves,
you
are
mistaken,
because
pure
truth
originates
from
Me
alone,
as
I
Myself
Am
the
Eternal
Truth.
Denn
sowie
ihr
annehmet,
daß
Menschen
aus
sich
heraus
fähig
sind,
die
Wahrheit
zu
ergründen,
täuschet
ihr
euch,
weil
die
reine
Wahrheit
allein
in
Mir
ihren
Ursprung
hat,
Der
Ich
die
Ewige
Wahrheit
Selbst
bin.
ParaCrawl v7.1
In
Greek
thought,
dialogue
is
understood
as
dialectic,
as
a
method
of
ascertaining
the
truth
through
discussion,
something
which
can
also
result
in
open
questions
(aporia).
Dialog
stellt
im
griechischen
Denken
als
Dialektik
eine
Methode
der
Wahrheitsfindung
durch
das
Gespräch
dar,
das
auch
in
offene
Fragen
(Aporien)
münden
kann.
ParaCrawl v7.1
He
then
goes
on
to
point
out
that
this
innovative
and
socially
transparent
process
is
actually
very
similar
to
well-established
academic
processes
for
ascertaining
the
truth:
Er
führt
weiter
aus,
dass
dieser
innovative
und
transparente
Prozess
tatsächlich
gängigen
akademischen
Prozessen
zur
Wahrheitsfindung
ähnelt:
ParaCrawl v7.1
Even
the
sharpest
intellect
is
incapable
of
ascertaining
the
truth
where
a
way
of
life
makes
it
impossible
for
God's
spirit
to
manifest
itself,
for
the
working
of
the
spirit
cannot
be
replaced
by
intellectual
activity.
Denn
wo
ein
Lebenswandel
es
unmöglich
macht,
daß
Gottes
Geist
sich
äußern
kann,
dort
kann
auch
der
schärfste
Verstand
nicht
die
Wahrheit
ergründen,
denn
Geistwirken
ist
nicht
durch
Verstandestätigkeit
zu
ersetzen.
ParaCrawl v7.1
Mitigating
factors
were
irreproachable
life
of
the
accused,
their
previously
good
reputation,
their
contribution
to
ascertaining
the
truth,
the
length
of
the
proceedings,
the
fact
that
the
accused
were
not
the
only
ones
responsible
but
also
those
"who
stand
above
them."
Marcus
Omofuma
could
also
be
said
to
have
a
share
of
the
blame
in
that
he
offered
resistance
to
the
officers
carrying
out
their
executive
duties.
..
.
back
to
index
Mildernde
Umstände
seien
der
Lebenswandel
der
Angeklagten,
die
bisherige
Unbescholtenheit,
der
Beitrag
zur
Wahrheitsfindung,
die
lange
Verfahrensdauer,
der
Umstand,
dass
die
Angeklagten
nicht
alleinschuldig
seien,
sondern
auch
"Leute,
die
dahinterstehen".
ParaCrawl v7.1
To
limit
as
much
as
possible
the
margins
of
error
in
fulfilling
the
precious
and
delicate
service
performed
by
you,
the
Church
has
elaborated
a
procedure
which,
with
the
intention
of
ascertaining
the
objective
truth
will,
on
the
one
hand,
ensure
the
parties
the
greatest
security
in
advancing
their
own
arguments,
and
on
the
other,
consistently
respect
the
divine
command:
“Therefore
what
God
has
joined
together,
let
no
one
separate”
(Mk
10:9).
Um
die
Grenzen
des
Irrtums
bei
der
Erfüllung
eines
so
wertvollen
und
heiklen
Dienstes,
wie
es
der
von
euch
ausgeführte
ist,
soweit
als
möglich
einzuschränken,
hat
die
Kirche
eine
Verfahrensordnung
ausgearbeitet,
die
in
der
Absicht,
die
objektive
Wahrheit
festzustellen,
einerseits
die
größte
Gewähr
für
den
einzelnen
bei
der
Aufrechterhaltung
seiner
Rechte
leistet
und
andererseits
das
göttliche
Gebot
entsprechend
achtet:
"Was
Gott
verbunden
hat,
das
darf
der
Mensch
nicht
trennen"
(Mk
10,
9).
ParaCrawl v7.1
Mitigating
factors
were
irreproachable
life
of
the
accused,
their
previously
good
reputation,
their
contribution
to
ascertaining
the
truth,
the
length
of
the
proceedings,
the
fact
that
the
accused
were
not
the
only
ones
responsible
but
also
those
"who
stand
above
them."
Mildernde
Umstände
seien
der
Lebenswandel
der
Angeklagten,
die
bisherige
Unbescholtenheit,
der
Beitrag
zur
Wahrheitsfindung,
die
lange
Verfahrensdauer,
der
Umstand,
dass
die
Angeklagten
nicht
alleinschuldig
seien,
sondern
auch
"Leute,
die
dahinterstehen".
ParaCrawl v7.1
However,
I
am
not
persuaded,
and
I
feel
a
duty
to
defend
my
accused
people,
as
the
doubts
and
counter-proofs
expressed
by
people
in
the
meantime
are
so
numerous
that
they
can
no
longer
be
ignored,
much
less
not
in
a
trial,
where
it
should
be
a
matter
of
ascertaining
the
truth.
Ich
bin
jedoch
nicht
davon
überzeugt,
und
fühle
mich
verpflichtet,
mein
angeklagtes
Volk
zu
verteidigen,
denn
die
von
immer
her
Menschen
geäußerten
Zweifel
und
Gegenbeweise
sind
inzwischen
so
zahlreich,
daß
sie
nicht
länger
ignoriert
werden
können,
erst
recht
nicht
in
einem
Prozeß,
bei
dem
es
um
die
Wahrheitsfindung
gehen
sollte.
ParaCrawl v7.1
After
over
seven
years,
138
witnesses
and
more
than
400
artefacts
examined
the
industriousness
of
the
interested
parties
is
documented
by
over
12,000
pages
of
files,
but
nevertheless
judge
Aharon
Farkash
stated
that
it
was
exactly
the
extensive
expert
testimony
that
hindered
ascertaining
the
truth.
Nach
über
sieben
Jahren,138
angehörten
Zeugen
und
400
begutachteten
Objekten
dokumentierten
zwar
12.000
Textseiten
den
Fleiß
aller
Beteiligten,
doch
musste
der
Richter
Aharon
Farkash
feststellen,
dass
es
gerade
die
immense
Zahl
der
wissenschaftlichen
Gutachten
sei,
die
der
Wahrheitsfindung
im
Wege
stünden.
ParaCrawl v7.1
The
Rettig
Commission
and
also
the
Round
Table
appointed
in
1999
(Mesa
de
Diálogo)
had
the
task
of
ascertaining
the
truth.
Die
Rettigkommission
wie
auch
der
1999
eingesetzte
Runde
Tisch
(Mesa
de
Dialogo)
sollten
der
Wahrheitsfindung
dienen.
ParaCrawl v7.1
Since
publishing
his
letter
of
June
4th,
“Ascertaining
the
Truth”,
Brother
Alois
recently
received
the
testimony
of
a
woman
describing
a
strong
dominance
exerted
on
her
by
a
brother,
accusing
him
of
manipulation
and
spiritual,
psychological
and
sexual
harassment
lasting
several
years
up
until
this
summer.
Seit
der
Veröffentlichung
der
Stellungnahme
„Unser
Bemühen
um
Wahrhaftigkeit“
vom
4.
Juni
dieses
Jahres
hat
eine
Frau
vor
Kurzem
Frère
Alois
in
einem
persönlichen
Gespräch
anvertraut,
dass
ein
Bruder
der
Communauté
sie
vor
Jahren
in
ein
Abhängigkeitsverhältnis
gebracht
hat.
Sie
beschuldigt
ihn,
sie
bis
Mitte
dieses
Jahres
geistlich,
psychologisch
und
sexuell
missbraucht
zu
haben.
ParaCrawl v7.1
Even
the
sharpest
intellect
is
incapable
of
ascertaining
the
truth
where
a
way
of
life
makes
it
impossible
for
God’s
spirit
to
manifest
itself,
for
the
working
of
the
spirit
cannot
be
replaced
by
intellectual
activity.
Und
daraus
wieder
ist
ersichtlich,
wie
eine
Auslegung
gewertet
werden
kann
in
bezug
auf
Wahrheit....
Denn
wo
ein
Lebenswandel
es
unmöglich
macht,
daß
Gottes
Geist
sich
äußern
kann,
dort
kann
auch
der
schärfste
Verstand
nicht
die
Wahrheit
ergründen,
denn
Geistwirken
ist
nicht
durch
Verstandestätigkeit
zu
ersetzen.
ParaCrawl v7.1
I
simply
want
to
ascertain
the
truth.
Ich
möchte
nur
die
Wahrheit
wissen.
OpenSubtitles v2018
I
have
sent
boats
down
river
to
ascertain
the
truth
of
it.
Ich
habe
Boote
den
Fluss
hinunter
geschickt,
um
die
Wahrheit
herauszufinden.
OpenSubtitles v2018
Ascertainment
of
the
truth
plays
only
a
minor
role
in
the
navigation
through
the
space
of
the
collective
conscious.
Wahrheitsfindung
spielt
bei
der
Navigation
durch
den
Raum
des
kollektiven
Bewusstseins
allerdings
nur
eine
bescheidene
Rolle.
ParaCrawl v7.1
That
is
what
I
hope
you
will
also
understand,
and
it
is
what
we
all
hope
for
in
Parliament:
for
you
to
give
explanations,
either
here
or
in
a
committee
that
we
should
reactivate
in
order
to
ascertain
the
real
truth.
Ich
und
alle
Mitglieder
des
Parlaments
hoffen,
dass
Sie
das
auch
verstehen
werden:
Damit
Sie
Erklärungen
geben
können
-
entweder
hier
oder
in
einem
Ausschuss
den
wir
reaktivieren
sollten,
um
die
wirkliche
Wahrheit
zu
ermitteln.
Europarl v8
So
naturally,
while
I
join
the
invitation
extended
to
those
countries
which
were
involved
to
cooperate
in
establishing
the
truth,
I
would
also
ask
the
European
Parliament
not
to
forget
this
event
at
this
most
delicate
time
of
public
debate
in
order
to
ascertain
the
truth.
Therefore,
I
ask
Parliament
to
use
its
representatives
and
bodies
to
continue
to
monitor
events
so
that
this
tragedy
will
finally
reach
a
just
and
honest
conclusion,
as
requested
by
the
Italian
and
European
communities
in
their
entirety.
Wenn
wir
uns
nun
der
Aufforderung
an
die
betroffenen
Länder,
die
bei
der
Wahrheitsfindung
mithelfen
sollen,
unbedingt
anschließen,
fordere
ich
darüber
hinaus,
daß
das
Europäische
Parlament
diese
Katastrophe
in
dem
schwierigsten
Moment
der
öffentlichen
Diskussion,
bei
der
es
um
die
Feststellung
der
Wahrheit
geht,
nicht
vergißt
und
durch
seine
Vertreter
und
seine
Organe
weiterhin
darüber
wacht,
daß
in
dieser
Sache
endlich
die
Gerechtigkeit
und
die
Wahrheit
obsiegen,
so
wie
es
von
der
italienischen
und
der
internationalen
Öffentlichkeit
gefordert
wird.
Europarl v8
If
we
really
do
want,
as
an
exceptional
measure
-
such
as
the
one,
I
apologise
to
Mrs
Serracchiani,
used
in
this
case,
namely
that
of
discussing
one
country
and
not
Europe
-
to
ascertain
the
truth
about
the
health
of
democracy
within
our
country,
then
we
should
ask
the
President
of
the
Republic,
Giorgio
Napolitano,
respectfully
as
an
institution,
whether
he
feels
that
he
is
the
President
of
a
country
in
which
pluralism
of
information
is
floundering,
freedom
is
in
a
tailspin
and
the
tide
of
democracy
is
going
out.
Wenn
wir
wirklich
als
außerordentliche
Maßnahme
möchten
-
so
wie
die,
Frau
Serracchiani
möge
mir
verzeihen,
in
diesem
Fall
zum
Einsatz
kommende
Maßnahme,
nämlich
über
ein
Land
und
nicht
über
Europa
zu
diskutieren
-,
die
Wahrheit
über
die
Gesundheit
der
Demokratie
in
unserem
Land
in
Erfahrung
zu
bringen,
dann
sollten
wir
den
Präsidenten
der
Republik,
Giorgio
Napolitano,
als
Institution
respektvoll
fragen,
ob
er
der
Meinung
ist,
der
Präsident
eines
Landes
zu
sein,
im
dem
die
Informationsvielfalt
schwindet,
es
mit
der
Freiheit
bergab
geht
und
die
Demokratie
keine
Hochkonjunktur
mehr
hat.
Europarl v8
But
if
the
majority
wants
it
and
if
it
helps
us
to
ascertain
the
truth,
then
we'll
do
it,
which
in
practical
terms
would
mean
that
we
would
have
to
amend
the
Novel
Food
Regulation
because
it
would
no
longer
make
any
sense.
Aber
wenn
die
Mehrheit
will
und
wenn
es
der
Wahrheitsfindung
dient,
dann
werden
wir
das
machen,
d.h.,
praktisch
müßten
wir
dann
die
Verordnung
über
Novelfood
ändern,
denn
da
steckt
ja
keine
Logik
drin.
Europarl v8
We
believed
that
the
Commission
and
the
Council
had
not
respected
Article
6
of
the
Treaty
and
we
urged
them
to
ascertain
the
truth
about
what
had
happened
and
to
take
action
if
appropriate
under
Article
7,
which
means
sanctions
of
human
rights
abuses.
Wir
glaubten,
dass
die
Kommission
und
der
Rat
Artikel
6
des
Vertrags
nicht
beachtet
haben,
und
wir
drängten
sie,
die
Wahrheit
über
das
ans
Licht
zu
bringen,
was
passiert
ist
und,
wenn
erforderlich,
gemäß
Artikel
7
Maßnahmen
zu
ergreifen,
was
Sanktionen
aufgrund
von
Menschenrechtsverletzungen
bedeutet.
Europarl v8
In
the
light
of
that,
what
matters
is
not
political
tactics
or
defending
one's
own
party:
what
matters
is
the
need
to
do
everything
possible
to
ascertain
the
truth
and
prevent
any
possible
repetition
of
these
events,
and
here
we
must
be
guided
first
and
foremost
by
our
own
consciences.
Hier
kann
nicht
mit
politischer
Taktik
begegnet
werden
oder
damit,
daß
die
eigene
Partei
verteidigt
wird,
sondern
es
gilt
einzig
und
allein,
daß
alles
getan
werden
muß,
um
die
Wahrheit
der
Fakten
herauszufinden
und
die
Möglichkeit
einer
Wiederholung
zu
vermeiden
und
dabei
vor
allem
seinem
eigenen
Gewissen
zu
entsprechen.
Europarl v8
My
question
is:
has
the
Commission
looked
into
whether
the
Schengen
Fund
was
used
in
this
case
as
intended,
and
has
it
sought
to
ascertain
the
truth
with
regard
to
the
water
cannon
purchase?
Meine
Frage
ist
nun:
Weiß
die
Kommission,
ob
der
Schengen-Fonds
in
diesem
Fall
tatsächlich
verwendet
wurde,
und
hat
sie
versucht,
die
Wahrheit
über
den
Kauf
dieser
Wasserwerfer
herauszufinden?
Europarl v8
Let
us
leave
it
to
the
magistracy
to
ascertain
the
truth
which
is
the
right
of
everyone,
not
only
of
the
victims'
relatives.
Überlassen
wir
es
der
Justiz,
die
Wahrheit
zu
ermitteln,
worauf
alle,
nicht
nur
die
Angehörigen
der
Opfer,
ein
Recht
haben.
Europarl v8
Mr
President,
we
believe
that
all
of
this
is
very
serious
and
we
would
ask
you
whether
it
is
possible
for
the
Bureau
to
ascertain
the
truth
of
these
claims,
with
a
view
to
determining
whether
it
is
true
that
the
Spanish
civil
guard
has
used
firearms
to
prevent
immigrants
from
being
able
to
climb
over
the
Melilla
fence.
Herr
Präsident,
wir
meinen,
dass
dies
alles
sehr
besorgniserregend
ist,
und
möchten
Sie
fragen,
ob
das
Präsidium
eventuell
den
Wahrheitsgehalt
dieser
Meldungen
überprüfen
könnte,
um
festzustellen,
ob
die
spanische
Guardia
Civil
tatsächlich
von
der
Schusswaffe
Gebrauch
gemacht
hat,
um
zu
verhindern,
dass
Migranten
über
den
Zaun
von
Melilla
klettern.
Europarl v8
It
is
therefore
crucial
to
ascertain
the
truth
of
this
relationship,
first
of
all
because
important
human
values
that
require
respect
and
serenity
in
the
face
of
the
legitimate
concerns
of
the
soldiers
and
their
families
are
under
threat.
Darum
ist
es
unbedingt
notwendig,
die
Wahrheit
über
diesen
Zusammenhang
aufzudecken,
weil
es
selbstverständlich
um
grundlegende
menschliche
Werte
geht,
was
die
Achtung
und
die
Wahrnehmung
der
berechtigten
Sorgen
der
Soldaten
und
ihrer
Familien
einschließt.
Europarl v8
We
appreciate
the
firmness
shown
by
Commissioner
Frattini
and
endorse
his
support
for
the
work
done
by
the
Council
of
Europe,
but
we
cannot
delegate
our
responsibility
for
political
vigilance
and
our
duty
to
ascertain
the
truth
to
any
other
institutional
body:
it
is
our
job
and
our
responsibility.
Wir
begrüßen
die
entschiedene
Haltung
von
Kommissar
Frattini
und
seine
Unterstützung
für
die
Arbeit
des
Europarates,
aber
wir
können
unsere
Verantwortung
für
politische
Wachsamkeit
und
unsere
Pflicht
zur
Wahrheitsfindung
nicht
einem
anderen
Organ
übertragen
–
es
ist
unsere
Aufgabe
und
unsere
Verantwortung.
Europarl v8
At
this
stage,
the
European
Public
Prosecutor
would
conduct
the
investigations
needed
to
ascertain
the
truth,
gathering
all
evidence
that
will
help
to
prepare
the
case.
In
diesem
Verfahrensabschnitt
würde
der
Europäische
Staatsanwalt
die
notwendigen
Ermittlungen
zur
Feststellung
des
Sachverhalts
führen,
wobei
er
alle
sachdienlichen
Elemente
zur
Offenlegung
des
Falles
einholt.
TildeMODEL v2018
Finally,
Mr
President,
it
surprises
me
that
they
have
brought
such
a
matter
of
urgency
before
the
House
just
when
the
Cuban
delegation
is
here
and
when
they
have
talked
with
it
and
been
able
to
ascertain
the
truth
of
things.
Schließlich
wundert
es
mich,
Herr
Präsident,
daß
man
ein
solches
Thema
dem
Plenum
dringlichst
zur
Debatte
vorlegt.
EUbookshop v2