Translation of "Ascertaining the truth" in German

Such a process is essentially inconceivable apart from the context of ascertaining the truth.
Ein solcher Prozeß ist außerhalb des Horizontes der Wahrheitsfindung im wesentlichen unbegreiflich.
ParaCrawl v7.1

The canonical proceedings for the nullity of marriage are essentially a means of ascertaining the truth about the conjugal bond.
Der kanonische Ehenichtigkeitsprozeß ist im wesentlichen ein Mittel, um die Wahrheit über das Eheband festzustellen.
ParaCrawl v7.1

Ascertaining the truth on the Ustica disaster would be a major first step along this path.
Die Ermittlung der Wahrheit über das Unglück von Ustica wäre ein erster großer Schritt auf diesem Weg.
Europarl v8

However, we believe that it is right for the European Parliament to ask the Member States - which can participate in ascertaining the truth - to provide the magistracy with all the documentation necessary to definitively identify who was to blame.
Wir halten es daher für angemessen, daß das Europäische Parlament die Mitgliedstaaten, die zur Wahrheitsfindung beitragen können, dazu auffordert, der Justiz alle notwendigen Unterlagen zur endgültigen Feststellung der Verantwortlichkeiten zur Verfügung zu stellen.
Europarl v8

Further, those who do promote this mistruth are negligent and irresponsible for not investigating these facilities earlier and ascertaining the truth before indoctrinating the world with what may have become the greatest propaganda ploy in history.
Weiterhin sind diejenigen, die diese Unwahrheit verbreiten, ignorant und unverantwortlich, weil sie diese Einrichtungen nicht schon früher untersucht und die Wahrheit festgestellt haben, bevor sie die Welt mit etwas, was wahrscheinlich der größte Propaganda-Trick in der Geschichte ist, indoktrinierten.
ParaCrawl v7.1

It is precisely this requirement which has led to the establishment in various parts of the world of appropriate procedures for ascertaining the truth regarding crimes between ethnic groups or nations, as a first step towards reconciliation.
Gerade diese Forderung hat in verschiedenen Teilen der Welt dazu geführt, im Zusammenhang mit den Übergriffen zwischen ethnischen Gruppen oder Nationen geeignete Verfahren zur Wahrheitsfindung als ersten Schritt zur Versöhnung einzuleiten.
ParaCrawl v7.1

For as soon as you assume that people are capable of ascertaining the truth by themselves, you are mistaken, because pure truth originates from Me alone, as I Myself Am the Eternal Truth.
Denn sowie ihr annehmet, daß Menschen aus sich heraus fähig sind, die Wahrheit zu ergründen, täuschet ihr euch, weil die reine Wahrheit allein in Mir ihren Ursprung hat, Der Ich die Ewige Wahrheit Selbst bin.
ParaCrawl v7.1

In Greek thought, dialogue is understood as dialectic, as a method of ascertaining the truth through discussion, something which can also result in open questions (aporia).
Dialog stellt im griechischen Denken als Dialektik eine Methode der Wahrheitsfindung durch das Gespräch dar, das auch in offene Fragen (Aporien) münden kann.
ParaCrawl v7.1

He then goes on to point out that this innovative and socially transparent process is actually very similar to well-established academic processes for ascertaining the truth:
Er führt weiter aus, dass dieser innovative und transparente Prozess tatsächlich gängigen akademischen Prozessen zur Wahrheitsfindung ähnelt:
ParaCrawl v7.1

Even the sharpest intellect is incapable of ascertaining the truth where a way of life makes it impossible for God's spirit to manifest itself, for the working of the spirit cannot be replaced by intellectual activity.
Denn wo ein Lebenswandel es unmöglich macht, daß Gottes Geist sich äußern kann, dort kann auch der schärfste Verstand nicht die Wahrheit ergründen, denn Geistwirken ist nicht durch Verstandestätigkeit zu ersetzen.
ParaCrawl v7.1

Mitigating factors were irreproachable life of the accused, their previously good reputation, their contribution to ascertaining the truth, the length of the proceedings, the fact that the accused were not the only ones responsible but also those "who stand above them." Marcus Omofuma could also be said to have a share of the blame in that he offered resistance to the officers carrying out their executive duties. .. . back to index
Mildernde Umstände seien der Lebenswandel der Angeklagten, die bisherige Unbescholtenheit, der Beitrag zur Wahrheitsfindung, die lange Verfahrensdauer, der Umstand, dass die Angeklagten nicht alleinschuldig seien, sondern auch "Leute, die dahinterstehen".
ParaCrawl v7.1

To limit as much as possible the margins of error in fulfilling the precious and delicate service performed by you, the Church has elaborated a procedure which, with the intention of ascertaining the objective truth will, on the one hand, ensure the parties the greatest security in advancing their own arguments, and on the other, consistently respect the divine command: “Therefore what God has joined together, let no one separate” (Mk 10:9).
Um die Grenzen des Irrtums bei der Erfüllung eines so wertvollen und heiklen Dienstes, wie es der von euch ausgeführte ist, soweit als möglich einzuschränken, hat die Kirche eine Verfahrensordnung ausgearbeitet, die in der Absicht, die objektive Wahrheit festzustellen, einerseits die größte Gewähr für den einzelnen bei der Aufrechterhaltung seiner Rechte leistet und andererseits das göttliche Gebot entsprechend achtet: "Was Gott verbunden hat, das darf der Mensch nicht trennen" (Mk 10, 9).
ParaCrawl v7.1

Mitigating factors were irreproachable life of the accused, their previously good reputation, their contribution to ascertaining the truth, the length of the proceedings, the fact that the accused were not the only ones responsible but also those "who stand above them."
Mildernde Umstände seien der Lebenswandel der Angeklagten, die bisherige Unbescholtenheit, der Beitrag zur Wahrheitsfindung, die lange Verfahrensdauer, der Umstand, dass die Angeklagten nicht alleinschuldig seien, sondern auch "Leute, die dahinterstehen".
ParaCrawl v7.1

However, I am not persuaded, and I feel a duty to defend my accused people, as the doubts and counter-proofs expressed by people in the meantime are so numerous that they can no longer be ignored, much less not in a trial, where it should be a matter of ascertaining the truth.
Ich bin jedoch nicht davon überzeugt, und fühle mich verpflichtet, mein angeklagtes Volk zu verteidigen, denn die von immer her Menschen geäußerten Zweifel und Gegenbeweise sind inzwischen so zahlreich, daß sie nicht länger ignoriert werden können, erst recht nicht in einem Prozeß, bei dem es um die Wahrheitsfindung gehen sollte.
ParaCrawl v7.1

After over seven years, 138 witnesses and more than 400 artefacts examined the industriousness of the interested parties is documented by over 12,000 pages of files, but nevertheless judge Aharon Farkash stated that it was exactly the extensive expert testimony that hindered ascertaining the truth.
Nach über sieben Jahren,138 angehörten Zeugen und 400 begutachteten Objekten dokumentierten zwar 12.000 Textseiten den Fleiß aller Beteiligten, doch musste der Richter Aharon Farkash feststellen, dass es gerade die immense Zahl der wissenschaftlichen Gutachten sei, die der Wahrheitsfindung im Wege stünden.
ParaCrawl v7.1

The Rettig Commission and also the Round Table appointed in 1999 (Mesa de Diálogo) had the task of ascertaining the truth.
Die Rettigkommission wie auch der 1999 eingesetzte Runde Tisch (Mesa de Dialogo) sollten der Wahrheitsfindung dienen.
ParaCrawl v7.1

Since publishing his letter of June 4th, “Ascertaining the Truth”, Brother Alois recently received the testimony of a woman describing a strong dominance exerted on her by a brother, accusing him of manipulation and spiritual, psychological and sexual harassment lasting several years up until this summer.
Seit der Veröffentlichung der Stellungnahme „Unser Bemühen um Wahrhaftigkeit“ vom 4. Juni dieses Jahres hat eine Frau vor Kurzem Frère Alois in einem persönlichen Gespräch anvertraut, dass ein Bruder der Communauté sie vor Jahren in ein Abhängigkeitsverhältnis gebracht hat. Sie beschuldigt ihn, sie bis Mitte dieses Jahres geistlich, psychologisch und sexuell missbraucht zu haben.
ParaCrawl v7.1

Even the sharpest intellect is incapable of ascertaining the truth where a way of life makes it impossible for God’s spirit to manifest itself, for the working of the spirit cannot be replaced by intellectual activity.
Und daraus wieder ist ersichtlich, wie eine Auslegung gewertet werden kann in bezug auf Wahrheit.... Denn wo ein Lebenswandel es unmöglich macht, daß Gottes Geist sich äußern kann, dort kann auch der schärfste Verstand nicht die Wahrheit ergründen, denn Geistwirken ist nicht durch Verstandestätigkeit zu ersetzen.
ParaCrawl v7.1

I simply want to ascertain the truth.
Ich möchte nur die Wahrheit wissen.
OpenSubtitles v2018

I have sent boats down river to ascertain the truth of it.
Ich habe Boote den Fluss hinunter geschickt, um die Wahrheit herauszufinden.
OpenSubtitles v2018

Ascertainment of the truth plays only a minor role in the navigation through the space of the collective conscious.
Wahrheitsfindung spielt bei der Navigation durch den Raum des kollektiven Bewusstseins allerdings nur eine bescheidene Rolle.
ParaCrawl v7.1

That is what I hope you will also understand, and it is what we all hope for in Parliament: for you to give explanations, either here or in a committee that we should reactivate in order to ascertain the real truth.
Ich und alle Mitglieder des Parlaments hoffen, dass Sie das auch verstehen werden: Damit Sie Erklärungen geben können - entweder hier oder in einem Ausschuss den wir reaktivieren sollten, um die wirkliche Wahrheit zu ermitteln.
Europarl v8

So naturally, while I join the invitation extended to those countries which were involved to cooperate in establishing the truth, I would also ask the European Parliament not to forget this event at this most delicate time of public debate in order to ascertain the truth. Therefore, I ask Parliament to use its representatives and bodies to continue to monitor events so that this tragedy will finally reach a just and honest conclusion, as requested by the Italian and European communities in their entirety.
Wenn wir uns nun der Aufforderung an die betroffenen Länder, die bei der Wahrheitsfindung mithelfen sollen, unbedingt anschließen, fordere ich darüber hinaus, daß das Europäische Parlament diese Katastrophe in dem schwierigsten Moment der öffentlichen Diskussion, bei der es um die Feststellung der Wahrheit geht, nicht vergißt und durch seine Vertreter und seine Organe weiterhin darüber wacht, daß in dieser Sache endlich die Gerechtigkeit und die Wahrheit obsiegen, so wie es von der italienischen und der internationalen Öffentlichkeit gefordert wird.
Europarl v8

If we really do want, as an exceptional measure - such as the one, I apologise to Mrs Serracchiani, used in this case, namely that of discussing one country and not Europe - to ascertain the truth about the health of democracy within our country, then we should ask the President of the Republic, Giorgio Napolitano, respectfully as an institution, whether he feels that he is the President of a country in which pluralism of information is floundering, freedom is in a tailspin and the tide of democracy is going out.
Wenn wir wirklich als außerordentliche Maßnahme möchten - so wie die, Frau Serracchiani möge mir verzeihen, in diesem Fall zum Einsatz kommende Maßnahme, nämlich über ein Land und nicht über Europa zu diskutieren -, die Wahrheit über die Gesundheit der Demokratie in unserem Land in Erfahrung zu bringen, dann sollten wir den Präsidenten der Republik, Giorgio Napolitano, als Institution respektvoll fragen, ob er der Meinung ist, der Präsident eines Landes zu sein, im dem die Informationsvielfalt schwindet, es mit der Freiheit bergab geht und die Demokratie keine Hochkonjunktur mehr hat.
Europarl v8

But if the majority wants it and if it helps us to ascertain the truth, then we'll do it, which in practical terms would mean that we would have to amend the Novel Food Regulation because it would no longer make any sense.
Aber wenn die Mehrheit will und wenn es der Wahrheitsfindung dient, dann werden wir das machen, d.h., praktisch müßten wir dann die Verordnung über Novelfood ändern, denn da steckt ja keine Logik drin.
Europarl v8

We believed that the Commission and the Council had not respected Article 6 of the Treaty and we urged them to ascertain the truth about what had happened and to take action if appropriate under Article 7, which means sanctions of human rights abuses.
Wir glaubten, dass die Kommission und der Rat Artikel 6 des Vertrags nicht beachtet haben, und wir drängten sie, die Wahrheit über das ans Licht zu bringen, was passiert ist und, wenn erforderlich, gemäß Artikel 7 Maßnahmen zu ergreifen, was Sanktionen aufgrund von Menschenrechtsverletzungen bedeutet.
Europarl v8

In the light of that, what matters is not political tactics or defending one's own party: what matters is the need to do everything possible to ascertain the truth and prevent any possible repetition of these events, and here we must be guided first and foremost by our own consciences.
Hier kann nicht mit politischer Taktik begegnet werden oder damit, daß die eigene Partei verteidigt wird, sondern es gilt einzig und allein, daß alles getan werden muß, um die Wahrheit der Fakten herauszufinden und die Möglichkeit einer Wiederholung zu vermeiden und dabei vor allem seinem eigenen Gewissen zu entsprechen.
Europarl v8

My question is: has the Commission looked into whether the Schengen Fund was used in this case as intended, and has it sought to ascertain the truth with regard to the water cannon purchase?
Meine Frage ist nun: Weiß die Kommission, ob der Schengen-Fonds in diesem Fall tatsächlich verwendet wurde, und hat sie versucht, die Wahrheit über den Kauf dieser Wasserwerfer herauszufinden?
Europarl v8

Let us leave it to the magistracy to ascertain the truth which is the right of everyone, not only of the victims' relatives.
Überlassen wir es der Justiz, die Wahrheit zu ermitteln, worauf alle, nicht nur die Angehörigen der Opfer, ein Recht haben.
Europarl v8

Mr President, we believe that all of this is very serious and we would ask you whether it is possible for the Bureau to ascertain the truth of these claims, with a view to determining whether it is true that the Spanish civil guard has used firearms to prevent immigrants from being able to climb over the Melilla fence.
Herr Präsident, wir meinen, dass dies alles sehr besorgniserregend ist, und möchten Sie fragen, ob das Präsidium eventuell den Wahrheitsgehalt dieser Meldungen überprüfen könnte, um festzustellen, ob die spanische Guardia Civil tatsächlich von der Schusswaffe Gebrauch gemacht hat, um zu verhindern, dass Migranten über den Zaun von Melilla klettern.
Europarl v8

It is therefore crucial to ascertain the truth of this relationship, first of all because important human values that require respect and serenity in the face of the legitimate concerns of the soldiers and their families are under threat.
Darum ist es unbedingt notwendig, die Wahrheit über diesen Zusammenhang aufzudecken, weil es selbstverständlich um grundlegende menschliche Werte geht, was die Achtung und die Wahrnehmung der berechtigten Sorgen der Soldaten und ihrer Familien einschließt.
Europarl v8

We appreciate the firmness shown by Commissioner Frattini and endorse his support for the work done by the Council of Europe, but we cannot delegate our responsibility for political vigilance and our duty to ascertain the truth to any other institutional body: it is our job and our responsibility.
Wir begrüßen die entschiedene Haltung von Kommissar Frattini und seine Unterstützung für die Arbeit des Europarates, aber wir können unsere Verantwortung für politische Wachsamkeit und unsere Pflicht zur Wahrheitsfindung nicht einem anderen Organ übertragen – es ist unsere Aufgabe und unsere Verantwortung.
Europarl v8

At this stage, the European Public Prosecutor would conduct the investigations needed to ascertain the truth, gathering all evidence that will help to prepare the case.
In diesem Verfahrensabschnitt würde der Europäische Staatsanwalt die notwendigen Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts führen, wobei er alle sachdienlichen Elemente zur Offenlegung des Falles einholt.
TildeMODEL v2018

Finally, Mr President, it surprises me that they have brought such a matter of urgency before the House just when the Cuban delegation is here and when they have talked with it and been able to ascertain the truth of things.
Schließlich wundert es mich, Herr Präsident, daß man ein solches Thema dem Plenum dringlichst zur Debatte vorlegt.
EUbookshop v2