Translation of "As i have seen" in German

Turkey is developing rapidly, as I have seen with my own eyes.
Die Türkei entwickelt sich rasch, wie ich mit eigenen Augen gesehen habe.
Europarl v8

So as I have seen Thee in the sanctuary.
So wie ich dich gesehen habe in der heiligen Stätte.
OpenSubtitles v2018

As I said, I have seen it.
Wie ich gesagt habe, ich habe es gesehen.
OpenSubtitles v2018

But you are as beaten and broken as I have ever seen you.
Aber du bist geschlagen und gebrochen als ich dich jemals gesehen habe.
OpenSubtitles v2018

He is here as I have often seen him.
Wie ich ihn oft gesehn, so steht er hier.
OpenSubtitles v2018

I am a health club teacher as well as I have seen people using this.
Ich bin ein Fitness-Studio-Trainer, und ich habe tatsächlich Individuen diese Verwendung gesehen.
ParaCrawl v7.1

As an African, I have seen and experienced the distressing effects of corruption.
Als Afrikanerin habe ich die erschütternden Auswirkungen der Korruption gesehen und erlebt.
ParaCrawl v7.1

As a tester, I have seen a bit of everything.
Als Tester, habe ich ein bisschen von allem gesehen.
ParaCrawl v7.1

I am a gym trainer as well as I have seen people using this.
Ich bin ein Fitness-Club-Trainer, und ich habe gesehen Individuen diese nutzen.
ParaCrawl v7.1

As far as flaccid, I have also seen improvement.
Bis schlaff, ich habe auch Verbesserung gesehen.
ParaCrawl v7.1

To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
bible-uedin v1

For starters, large US multinational companies are as healthy as I have ever seen them.
Zunächst einmal sind die großen US-Multis so gesund, wie ich es überhaupt jemals erlebt habe.
News-Commentary v14

And the people adored and worshipped Your Majesty, such as I have never seen the like.
Und das Volk bewunderte und verehrte Euer Majestät... wie ich es nie zuvor erlebt habe.
OpenSubtitles v2018

I hope this will lead to a much more proactive approach on the part of the Commission, as I have not seen a sign of this yet.
Ich erhoffe mir davon ein stärkeres Engagement der Kommission, denn das vermisse ich bis heute.
Europarl v8

Of course, I can not judge now, as I have not seen any later concert.
Kann ich jetzt natürlich nicht beurteilen, da ich kein späteres Konzert mehr gesehen habe.
ParaCrawl v7.1

I have never seen so many people going through hard times as I have seen recently.
Ich habe noch nie so viele Menschen in schwierigen Zeiten gesehen wie in letzter Zeit.
CCAligned v1

I have knowledge that Heaven exists as I have seen a small part of it.
Ich habe das Wissen dass der Himmel existiert, da ich einen kleinen Teil davon sah.
ParaCrawl v7.1

We pass through a region such as I have never seen before.
Wir ziehen durch ein Gebiet weiter, wie ich es noch nicht erlebt habe.
ParaCrawl v7.1

Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place;
Ephraim, wie ich ihn sehe, ist gepflanzt wie Tyrus in der Aue;
ParaCrawl v7.1

To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
ParaCrawl v7.1

As I have seen some vacation layouts from Tamara, I have chosen the motto “travel”.
Da ich schon einige urlaubslayouts von Tamara gesehen hatte wählte ich das thema „reisen“.
ParaCrawl v7.1

No other excitement, as far as I have seen, produces this effect.
Kein anderes Reizmittel bringt, so weit ich es beobachtet habe, diese Wirkung hervor.
ParaCrawl v7.1

Secondly, by avoiding any excessive concentration of objectives, as I have seen in the fifth framework programme.
Zweitens gilt es, eine übermäßige Konzentration von Zielen zu vermeiden, wie sie im Fünften Rahmenprogramm zu finden ist.
Europarl v8

He also has very good staff - as I have seen for myself over the past few months - and that will be very important for the outcome of this project.
Er verfügt auch - wovon ich mich in den vergangenen Monaten selbst überzeugt habe - über sehr gute Mitarbeiter, und das wird für das Ergebnis dieses Vorhabens sehr wichtig sein.
Europarl v8