Translation of "Appeasement" in German
But
we
follow
a
policy
of
appeasement
in
the
EU.
Wir
in
der
EU
aber
verfolgen
eine
Politik
der
Beschwichtigung.
Europarl v8
Besides,
Europe
has
its
own
unhappy
experience
of
political
appeasement.
Außerdem
hat
Europa
seine
eigene
unglückliche
Erfahrung
in
politischer
Beschwichtigung.
Europarl v8
To
seek
a
policy
of
appeasement
and
friendship
with
tyranny?
Eine
Beschwichtigungspolitik
und
Freundschaft
mit
der
Tyrannei
zu
suchen?
Europarl v8
Appeasement
only
whets
the
appetite
-
the
insatiable
appetite
-
of
terrorists.
Beschwichtigung
regt
nur
den
Appetit
an
-
den
unersättlichen
Appetit
der
Terroristen.
Europarl v8
This
is
not
a
matter
of
appeasement.
Das
ist
keine
Frage
der
Beschwichtigungspolitik.
Europarl v8
Tolerance
towards
Islam
is
cowardly
appeasement
in
his
eyes.
Toleranz
gegenüber
dem
Islam
ist
in
seinen
Augen
feige
Beschwichtigung.
News-Commentary v14
But
appeasement
of
China
for
commercial
gain
apparently
is
not
considered
morally
repellent.
Aber
das
Appeasement
gegenüber
China
aus
wirtschaftlichenGründen
gilt
offenbar
nicht
als
moralisch
verwerflich.
News-Commentary v14
A
little
literary
appeasement
seems
a
small
price
to
pay.
Ein
wenig
literarische
Beschwichtigung
scheint
ein
kleiner
Preis
dafür
zu
sein.
News-Commentary v14
Containment
against
Libya
was
not
appeasement.
Die
Eindämmungspolitik
gegenüber
Libyen
war
keine
Beschwichtigungspolitik.
News-Commentary v14
But,
for
the
EU,
such
appeasement
would
be
counter-productive.
Doch
wäre
ein
derartiges
Appeasement
für
die
EU
kontraproduktiv.
News-Commentary v14
Rather,
they
look
very
much
like
a
policy
of
appeasement.
Sie
erwecken
vielmehr
den
Eindruck
einer
Beschwichtigungspolitik.
TildeMODEL v2018
I
don't
think
you
should
be
using
a
word
like
appeasement.
Ich
glaube
nicht,
dass
du
ein
Wort
wie
Beschwichtigung
benutzen
solltest.
OpenSubtitles v2018
Appeasement
is
never
the
answer
in
the
face
of
naked
aggression.
Beschwichtigung
ist
niemals
die
Antwort,
wenn
man
mit
nackter
Aggression
konfrontiert
wird.
OpenSubtitles v2018