Translation of "A capital gain" in German
The
Structural
Funds
must
remain
a
European
capital
gain
for
the
Member
States.
Die
Strukturfonds
müssen
ein
europäischer
Mehrwert
gegenüber
den
Mitgliedstaaten
bleiben.
Europarl v8
There
is
a
capital
gain
and
the
Member
States
may
want
to
tax
it.
Es
entstehen
Veräußerungsgewinne,
die
die
Mitgliedstaaten
womöglich
besteuern
wollen.
TildeMODEL v2018
All
shareholders,
even
those
with
small
holdings,
may
also
be
looking
for
a
capital
gain.
Aber
auch
Kleinanleger
können
auf
die
Erzielung
von
Kapitalgewinnen
aus
sein.
EUbookshop v2
This
represents
a
capital
gain
of
385%,
not
including
the
regularly
paid
dividends.
Das
entspricht
einer
Wertsteigerung
von
385%
ohne
die
regelmäßig
gezahlten
Dividenden.
ParaCrawl v7.1
Pfleiderer
expects
the
sale
to
result
in
a
capital
gain
of
around
45
million
euros
after
tax.
Pfleiderer
erwartet
aus
dem
Verkauf
einen
Buchgewinn
in
Höhe
von
ca.
45
Mio.
Euro
nach
Steuern.
ParaCrawl v7.1
It
included
a
capital
gain
of
EUR
60
million
from
the
sale
of
the
Paris
Headquarters
building.
Darin
enthalten
ist
ein
Veräußerungsgewinn
von
EUR
60
Mio.
aus
dem
Verkauf
des
Headquarter-Gebäudes
in
Paris.
ParaCrawl v7.1
Since
the
State
(included
ETVA)
has
never
acted
like
an
investor
trying
to
make
profit
but
conversely
accepted
to
keep
HSY
alive
at
that
high
price,
Greece
and
HSY
should
have
at
least
underpinned
their
claim
by
a
detail
analysis
showing
that,
as
shareholder
of
HSY,
the
State
and
ETVA
could
really
expect
a
capital
gain
(i.e.
an
increase
of
the
value
of
the
shares)
higher
than
the
‘foregone
revenues’
(i.e.
the
insufficient
interest
rate
or
the
insufficient
guarantee
premium).
Da
der
griechische
Staat
(ETVA
eingeschlossen)
niemals
im
Sinne
eines
nach
Gewinn
strebenden
Kapitalgebers
handelte,
sondern
ganz
im
Gegenteil
in
Kauf
nahm,
HSY
unter
hohen
Kosten
am
Leben
zu
erhalten,
hätten
die
griechischen
Behörden
und
HSY
ihre
Behauptung
zumindest
auf
eine
detaillierte
Analyse
stützen
und
nachweisen
müssen,
dass
der
griechische
Staat
und
ETVA
als
Anteilseigner
der
HSY
tatsächlich
einen
gewissen
Vermögenszuwachs
erwarten
konnten
(das
heißt
einen
Wertzuwachs
der
Unternehmensaktien),
der
größer
wäre
als
der
„Einnahmenverzicht“
(das
heißt
der
unzureichende
Zinssatz
oder
die
unzureichende
Garantiegebühr).
DGT v2019
A
valuation
undertaken
in
this
context
is
a
favourable
factor
for
the
private
investor,
as
it
tends
to
strengthen
the
prospects
of
a
capital
gain
in
the
perspective
of
valuation
multiples
returning
to
their
average
historical
levels.
Eine
Unternehmensbewertung
vor
diesem
Hintergrund
stellt
für
einen
privaten
Kapitalgeber
einen
positiven
Faktor
dar,
denn
sie
steigert
mit
Blick
auf
die
Rückkehr
der
Bewertungsmultiplikatoren
zu
ihren
historischen
Mittelwerten
die
Aussichten
auf
einen
Wertzuwachs.
DGT v2019
Conversely,
under
normal
corporate
income
tax
rules,
since
the
tax
base
is
determined
as
the
difference
between
revenue
and
expenditure,
when
vessels
are
acquired
by
an
undertaking
and
subsequently
sold
with
a
capital
gain,
these
exceptional
capital
gains
constitute
taxable
revenue
and
will
thus
increase
the
taxable
base
on
which
corporate
tax
will
be
levied.
In
einem
ersten
Schritt
befand
die
Kommission,
dass
das
spanische
True-Lease-Modell
trotz
der
Anwendung
verschiedener
steuerlicher
Maßnahmen
als
ein
einziges
System
(globaler
Ansatz)
zu
analysieren
ist,
da
die
verschiedenen
Maßnahmen
—
rechtlich
oder
faktisch
—
nur
gemeinsam
in
Anspruch
genommen
werden
konnten,
und
gelangte
zu
dem
Ergebnis,
dass
es
sich
um
eine
staatliche
Beihilfe
handelte.
DGT v2019
Finally,
upon
future
sale
of
the
assets
(with
stepped-up
value),
there
will
be
a
lower
capital
gain
resulting
from
the
lower
difference
between
the
consideration
received
for
the
sale
and
the
book
value
of
the
assets.
Darüber
hinaus
wird
der
bei
einer
späteren
Veräußerung
dieser
(höher
bewerteten)
Vermögenswerte
realisierte
Veräußerungsgewinn
wegen
der
geringeren
Differenz
zwischen
dem
aus
der
Veräußerung
erzielten
Gewinn
und
dem
Buchwert
des
Anlagevermögens
geringer
ausfallen.
DGT v2019
However,
in
view
of
the
absence
of
legal
provisions
governing
the
tax
treatment
of
shareholders,
the
Directorate
of
National
Taxes
and
Customs
(Ruling
number
053516,
6
July
2009)
has
stipulated
that
shareholders
obtain
a
taxable
capital
gain
if
the
market
value
of
the
shares,
cash
or
other
assets
received
is
higher
than
the
acquisition
cost
of
the
shares
received
as
a
result
of
the
merger,
Da
die
steuerliche
Behandlung
der
Anteilinhaber
nicht
gesetzlich
geregelt
ist,
hat
die
Steuer-
und
Zollbehörde
(Bescheid
Nr.
053516
vom
6.
Juli
2009)
jedoch
beschlossen,
dass
die
Anteilinhaber
einen
steuerbaren
Gewinn
erzielen,
wenn
der
Marktwert
der
Anteile,
des
Barvermögens
und
der
sonstigen
Vermögenswerte,
die
sie
erhalten,
die
Erwerbskosten
der
Anteile,
die
sie
als
Ergebnis
der
Verschmelzung
erhalten,
übersteigt.
DGT v2019
In
this
case,
the
receiving
company
obtains
a
capital
gain
from
the
difference
in
value
between
the
shares
cancelled
and
the
assets
received.
In
diesem
Fall
entsteht
der
übernehmenden
Gesellschaft
eine
Wertsteigerung,
die
der
Differenz
zwischen
dem
Wert
der
untergehenden
Anteile
und
dem
übernommenen
Vermögen
entspricht.
TildeMODEL v2018
In
that
context,
the
transfer
of
the
place
of
effective
management
of
a
company
of
one
Member
State
to
another
Member
State
cannot
mean
that
the
Member
State
of
origin
has
to
abandon
its
right
to
tax
a
capital
gain
which
arose
within
the
ambit
of
its
powers
of
taxation
before
the
transfer.
Die
Verlegung
des
tatsächlichen
Verwaltungssitzes
einer
Gesellschaft
eines
Mitgliedstaats
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
kann
nicht
bedeuten,
dass
der
Herkunftsmitgliedstaat
auf
sein
Recht
zur
Besteuerung
eines
Wertzuwachses,
der
unter
seiner
Steuerhoheit
vor
dieser
Verlegung
erzielt
wurde,
verzichten
muss.
TildeMODEL v2018
If
a
UK
resident
company
acquires
more
than
a
10%
stake
in
a
company
resident
in
another
Member
State
and
the
latter
company
disposes
of
an
asset
and
realises
a
capital
gain,
this
gain
may
be
taxable
in
the
Member
State
where
that
company
is
resident.
Erwirbt
eine
im
VK
ansässige
Gesellschaft
einen
Anteil
von
mehr
als
10
%
an
einer
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ansässigen
Gesellschaft,
die
einen
Veräußerungsgewinn
erzielt,
kann
dieser
Gewinn
in
dem
Mitgliedstat
steuerbar
sein,
in
dem
die
letztgenannte
Gesellschaft
ansässig
ist.
TildeMODEL v2018