Translation of "A capital gain" in German

The Structural Funds must remain a European capital gain for the Member States.
Die Strukturfonds müssen ein europäischer Mehrwert gegenüber den Mitgliedstaaten bleiben.
Europarl v8

There is a capital gain and the Member States may want to tax it.
Es entstehen Veräußerungsgewinne, die die Mitgliedstaaten womöglich besteuern wollen.
TildeMODEL v2018

All share­holders, even those with small holdings, may also be looking for a capital gain.
Aber auch Kleinanleger können auf die Erzielung von Kapitalgewinnen aus sein.
EUbookshop v2

This represents a capital gain of 385%, not including the regularly paid dividends.
Das entspricht einer Wertsteigerung von 385% ohne die regelmäßig gezahlten Dividenden.
ParaCrawl v7.1

Pfleiderer expects the sale to result in a capital gain of around 45 million euros after tax.
Pfleiderer erwartet aus dem Verkauf einen Buchgewinn in Höhe von ca. 45 Mio. Euro nach Steuern.
ParaCrawl v7.1

It included a capital gain of EUR 60 million from the sale of the Paris Headquarters building.
Darin enthalten ist ein Veräußerungsgewinn von EUR 60 Mio. aus dem Verkauf des Headquarter-Gebäudes in Paris.
ParaCrawl v7.1

Since the State (included ETVA) has never acted like an investor trying to make profit but conversely accepted to keep HSY alive at that high price, Greece and HSY should have at least underpinned their claim by a detail analysis showing that, as shareholder of HSY, the State and ETVA could really expect a capital gain (i.e. an increase of the value of the shares) higher than the ‘foregone revenues’ (i.e. the insufficient interest rate or the insufficient guarantee premium).
Da der griechische Staat (ETVA eingeschlossen) niemals im Sinne eines nach Gewinn strebenden Kapitalgebers handelte, sondern ganz im Gegenteil in Kauf nahm, HSY unter hohen Kosten am Leben zu erhalten, hätten die griechischen Behörden und HSY ihre Behauptung zumindest auf eine detaillierte Analyse stützen und nachweisen müssen, dass der griechische Staat und ETVA als Anteilseigner der HSY tatsächlich einen gewissen Vermögenszuwachs erwarten konnten (das heißt einen Wertzuwachs der Unternehmensaktien), der größer wäre als der „Einnahmenverzicht“ (das heißt der unzureichende Zinssatz oder die unzureichende Garantiegebühr).
DGT v2019

A valuation undertaken in this context is a favourable factor for the private investor, as it tends to strengthen the prospects of a capital gain in the perspective of valuation multiples returning to their average historical levels.
Eine Unternehmensbewertung vor diesem Hintergrund stellt für einen privaten Kapitalgeber einen positiven Faktor dar, denn sie steigert mit Blick auf die Rückkehr der Bewertungsmultiplikatoren zu ihren historischen Mittelwerten die Aussichten auf einen Wertzuwachs.
DGT v2019

Conversely, under normal corporate income tax rules, since the tax base is determined as the difference between revenue and expenditure, when vessels are acquired by an undertaking and subsequently sold with a capital gain, these exceptional capital gains constitute taxable revenue and will thus increase the taxable base on which corporate tax will be levied.
In einem ersten Schritt befand die Kommission, dass das spanische True-Lease-Modell trotz der Anwendung verschiedener steuerlicher Maßnahmen als ein einziges System (globaler Ansatz) zu analysieren ist, da die verschiedenen Maßnahmen — rechtlich oder faktisch — nur gemeinsam in Anspruch genommen werden konnten, und gelangte zu dem Ergebnis, dass es sich um eine staatliche Beihilfe handelte.
DGT v2019

Finally, upon future sale of the assets (with stepped-up value), there will be a lower capital gain resulting from the lower difference between the consideration received for the sale and the book value of the assets.
Darüber hinaus wird der bei einer späteren Veräußerung dieser (höher bewerteten) Vermögenswerte realisierte Veräußerungsgewinn wegen der geringeren Differenz zwischen dem aus der Veräußerung erzielten Gewinn und dem Buchwert des Anlagevermögens geringer ausfallen.
DGT v2019

However, in view of the absence of legal provisions governing the tax treatment of shareholders, the Directorate of National Taxes and Customs (Ruling number 053516, 6 July 2009) has stipulated that shareholders obtain a taxable capital gain if the market value of the shares, cash or other assets received is higher than the acquisition cost of the shares received as a result of the merger,
Da die steuerliche Behandlung der Anteilinhaber nicht gesetzlich geregelt ist, hat die Steuer- und Zollbehörde (Bescheid Nr. 053516 vom 6. Juli 2009) jedoch beschlossen, dass die Anteilinhaber einen steuerbaren Gewinn erzielen, wenn der Marktwert der Anteile, des Barvermögens und der sonstigen Vermögenswerte, die sie erhalten, die Erwerbskosten der Anteile, die sie als Ergebnis der Verschmelzung erhalten, übersteigt.
DGT v2019

In this case, the receiving company obtains a capital gain from the difference in value between the shares cancelled and the assets received.
In diesem Fall entsteht der übernehmenden Gesellschaft eine Wertsteigerung, die der Differenz zwischen dem Wert der untergehenden Anteile und dem übernommenen Vermögen entspricht.
TildeMODEL v2018

In that context, the transfer of the place of effective management of a company of one Member State to another Member State cannot mean that the Member State of origin has to abandon its right to tax a capital gain which arose within the ambit of its powers of taxation before the transfer.
Die Verlegung des tatsächlichen Verwaltungssitzes einer Gesellschaft eines Mitgliedstaats in einen anderen Mitgliedstaat kann nicht bedeuten, dass der Herkunftsmitgliedstaat auf sein Recht zur Besteuerung eines Wertzuwachses, der unter seiner Steuerhoheit vor dieser Verlegung erzielt wurde, verzichten muss.
TildeMODEL v2018

If a UK resident company acquires more than a 10% stake in a company resident in another Member State and the latter company disposes of an asset and realises a capital gain, this gain may be taxable in the Member State where that company is resident.
Erwirbt eine im VK ansässige Gesellschaft einen Anteil von mehr als 10 % an einer in einem anderen Mitgliedstaat ansässigen Gesellschaft, die einen Veräußerungsgewinn erzielt, kann dieser Gewinn in dem Mitgliedstat steuerbar sein, in dem die letztgenannte Gesellschaft ansässig ist.
TildeMODEL v2018