Übersetzung für "The reduction" in Deutsch
In
my
own
country,
the
reduction
was
fourfold
over
the
last
15
years.
In
meinem
Land
vervierfachte
sich
der
Rückgang
innerhalb
der
vergangenen
15
Jahre.
Europarl v8
The
reduction
in
hazardous
substances,
upstream,
will
also
lead
to
a
reduction
in
recycling
costs.
Die
Verringerung
der
gefährlichen
Stoffe
führt
außerdem
zu
geringeren
Recyclingkosten.
Europarl v8
Clearly
what
is
needed
are
EU-wide
targets
for
the
reduction
of
CO2
emissions
in
the
transport
sector.
Natürlich
brauchen
wir
EU-weite
Zielvorgaben
für
die
Reduzierung
der
CO2
-Emissionen
im
Verkehrswesen.
Europarl v8
My
only
regret
is
that
the
report
reaches
a
dead
end
on
the
theme
of
reduction
of
working
hours.
Ich
bedaure
nur,
daß
der
Bericht
das
Thema
Arbeitszeitverkürzung
nicht
behandelt.
Europarl v8
The
business
climate
is
served
by
decentralization
and
by
the
reduction
in
and
improvement
of
legislation.
Dem
unternehmerischen
Klima
wird
gedient
durch
Dezentralisierung,
Verringerung
und
Verbesserung
der
Gesetzgebung.
Europarl v8
The
reduction
of
the
debt
is
therefore
imperative,
but
with
certain
conditions.
Die
Schuldenlast
muß
verringert
werden,
aber
unter
bestimmten
Bedingungen.
Europarl v8
As
a
result,
the
reduction
of
debt
should
be
accompanied
by
a
level
of
development
aid
which
will
be
continuous
and
adequate.
Daher
muß
die
Schuldenreduzierung
von
einer
ständigen
und
ausreichenden
Entwicklungshilfe
begleitet
werden.
Europarl v8
The
reduction
in
resources
that
would
occur
in
such
a
scenario
would
have
repercussions
on
all
activities.
Eine
Kürzung
der
Mittel
unter
solchen
Umständen
würde
sich
auf
alle
Aktivitäten
auswirken.
Europarl v8
The
reduction
of
0
%
approved
by
Parliament
for
cereals
seems
unrealistic.
Die
vom
Parlament
für
Getreide
angenommene
Senkung
von
0
%
erscheint
uns
unrealistisch.
Europarl v8
We
are
opposed
to
the
reduction
of
appropriations
for
aid
to
developing
countries.
Wir
sind
gegen
die
Kürzung
der
Mittel
zur
Unterstützung
der
Entwicklungsländer.
Europarl v8
Any
capacity
cuts
within
these
companies
shall
not
count
towards
the
minimum
reduction.
Kapazitätskürzungen
in
diesen
Unternehmen
werden
nicht
auf
die
Mindestkapazitätssenkungen
angerechnet.
DGT v2019
As
a
result,
the
guide
price
reduction
in
Spain
should
be
54
%.
Deshalb
beläuft
sich
die
Kürzung
des
Zielpreises
in
Spanien
auf
54
%.
DGT v2019
As
a
result,
the
guide
price
reduction
in
Greece
should
be
50
%.
Deshalb
beläuft
sich
die
Kürzung
des
Zielpreises
in
Griechenland
auf
50
%.
DGT v2019
The
reduction
coefficients
to
be
applied
to
each
application
should
therefore
be
fixed,
Es
sind
daher
die
auf
jeden
Antrag
anzuwendenden
Verringerungskoeffizienten
entsprechend
festzusetzen
—
DGT v2019
For
both
later
cases
the
reduction
is
of
2
dB(A).
Für
diese
beiden
Triebzugarten
gilt
eine
Reduzierung
um
2
dB(A).
DGT v2019
The
extra
reduction
in
the
threshold
for
inland
shipping,
in
particular,
can
count
on
my
support.
Die
zusätzliche
Reduzierung
des
Schwellenwertes
in
der
Binnenschifffahrt
findet
ganz
sicher
meine
Unterstützung.
Europarl v8
The
most
important
project
relates
to
the
reduction
in
incidences
of
violence.
Das
wichtigste
Projekt
bezieht
sich
auf
die
Verringerung
der
Zahl
der
gewalttätigen
Zwischenfälle.
Europarl v8
All
this
has
also
become
apparent
from
the
reduction
in
sick
leave
and
absences
from
work.
All
das
zeigt
sich
auch
an
der
Abnahme
von
Krankheits-
und
Fehltagen.
Europarl v8
I
would
go
with
Mr
Rapkay's
proposal
of
the
reduction
of
the
threshold.
Ich
schließe
mich
Herrn
Rapkays
Vorschlag
zur
Senkung
der
Schwellenwerte
an.
Europarl v8
Today
we
are
talking
about
the
reduction
in
emissions
from
organic
compounds.
Heute
sprechen
wir
über
die
Begrenzung
der
Emissionen
von
flüchtigen
organischen
Verbindungen.
Europarl v8
Amongst
such
measures,
he
proposes
the
automatic
reduction
of
quotas.
Unter
anderem
schlägt
er
eine
automatische
Quotenkürzung
vor.
Europarl v8
No
credit
was
given
in
terms
of
capacity
for
the
reduction
in
beam
length
in
the
Dutch
fleet.
Die
Verringerung
der
Baumkurrenlänge
in
der
niederländischen
Flotte
hatte
keine
Kapazitätsgutschriften
zur
Folge.
Europarl v8
With
regard
to
the
Hautala
report,
the
principal
issue
was
the
compulsory
reduction
in
sulphur
content.
In
dem
Bericht
Hautala
ging
es
hauptsächlich
um
die
obligatorische
Verringerung
des
Schwefelgehalts.
Europarl v8