Übersetzung für "The deconstruction" in Deutsch
The
t'san
s'at...
the
intellectual
deconstruction
of
emotional
patterns.
Das
t'san
s'at,
der
intellektuelle
Abbau
von
emotionalen
Mustern.
OpenSubtitles v2018
The
progressive
deconstruction
of
the
music
is
accompanied
visually
by
a
deconstructed
image.
Die
voranschreitende
Dekonstruktion
der
Musik
wird
visuell
von
einem
dekonstruierten
Bild
begleitet.
ParaCrawl v7.1
Previously,
ARTEX
had
done
the
deconstruction
of
this
exhibition
in
Bonn.
Zuvor
übernahm
ARTEX
auch
schon
den
Abbau
dieser
Ausstellung
in
Bonn.
ParaCrawl v7.1
The
pressure
swing
adsorption
is
a
physical
process
for
the
selective
deconstruction
of
gaseous
mixtures
under
pressure.
Die
Druckwechsel-Adsorption
ist
ein
physikalisches
Verfahren
zur
selektiven
Zerlegung
von
Gasgemischen
unter
Druck.
EuroPat v2
As
the
text
undergoes
the
deconstruction,
it
reshapes
the
play
for
performance.
Unterzieht
man
den
Text
einer
Dekonstruktion,
wird
das
Stück
zur
Performance
umgestaltet.
ParaCrawl v7.1
Our
engineers
produce
the
required
deconstruction
calculations
and
the
most
cost
effective
and
environmentally
friendly
deconstruction
concept.
Unsere
Ingenieure
erarbeiten
die
erforderlichen
Rückbaustatiken
und
das
kostengünstigste
und
umweltschonendste
Rückbaukonzept.
ParaCrawl v7.1
We
therefore
produce
the
legally
required
hazardous
substance
surveys
for
you
in
the
context
of
deconstruction
plans.
Wir
erstellen
Ihnen
damit
die
gesetzlich
geforderten
Gefahrstoffbegutachtungen
im
Rahmen
von
Rückbauplanungen.
ParaCrawl v7.1
In
this
way,
I
also
want
to
free
myself
from
the
morality
of
deconstruction.
Damit
möchte
ich
mich
auch
entbinden
von
der
Moral
der
Dekonstruktion.
ParaCrawl v7.1
Jacques
Derrida
is
internationally
known
as
the
father
of
deconstruction.
Derrida
ist
weltweit
bekannt
als
Vater
der
Dekonstruktion.
ParaCrawl v7.1
The
elaborate
titles
of
his
works
are
part
of
his
art
and
expand
on
the
deconstruction
process.
Die
umfangreichen
Bildtitel
tragen
zur
weiteren
Dekonstruktion
bei
und
sind
Teil
der
Kunst.
ParaCrawl v7.1
Now
the
authority
demands
deconstruction.
Jetzt
verlangt
die
Behörde
den
Rückbau.
ParaCrawl v7.1
Galván's
approach
is
the
deconstruction
of
the
classical
elements
of
flamenco.
Galváns
Mittel
ist
die
Dekonstruktion
der
klassischen
Elemente
des
Flamenco.
ParaCrawl v7.1
The
deconstruction
reconstruction
succeeds,
but
comprehending
it
proves
troublesome.
Die
Dekonstruktion
durch
Rekonstruktion
gelingt,
aber
sie
nachzuvollziehen
erweist
sich
als
mühselig.
ParaCrawl v7.1
After
the
deconstruction
of
the
Kaiser
kreisel,
this
location
is
still
expanding
further.
Nach
dem
Rückbau
des
Kaiserleikreisels
wird
dieser
Standort
jetzt
noch
weiter
ausgebaut.
ParaCrawl v7.1
Helmut
has
to
celebrate
his
birthday
and
is
confronted
with
the
uncanny
deconstruction
of
his
bourgeois
life.
Helmut
muss
Geburtstag
feiern
und
wird
mit
der
verblüffenden
Dekonstruktion
seines
Spießerlebens
konfrontiert.
ParaCrawl v7.1
The
West
got
the
interdiscoursivity,
the
East
received
the
deconstruction.
Der
Westen
erhielt
die
Interdiskursivitaet,
der
Osten
bekam
die
Dekonstruktion.
ParaCrawl v7.1
It
is
a
European
Council
of
the
deconstruction
of
political
union
and
social
cohesion.
Dieser
Europäische
Rat
hat
zum
Abbau
der
politischen
Einheit
und
des
sozialen
Zusammenhalts
beigetragen.
Europarl v8
The
invention
of
new
instruments
is
as
characteristic
as
the
deconstruction
and
electrification
of
traditional
instruments.
Ebenso
charakteristisch
ist
die
Erfindung
neuer
Instrumente
sowie
die
Dekonstruktion
und
Elektrifizierung
traditioneller
Instrumente.
ParaCrawl v7.1
Both
the
interview
and
the
deconstruction
are
featured
in
the
2016
edition
of
the
institute's
research
magazine
encore.
Sowohl
das
übersetzte
Interview
als
auch
die
Dekonstruktion
des
Rededuells
sind
im
Forschungsmagazin
encore
2016
abgedruckt.
ParaCrawl v7.1
We
have
the
appropriate
know-how
and
the
required
special
equipment
for
the
conventional
deconstruction
of
industrial
chimneys.
Für
den
konventionellen
Rückbau
von
Industrieschornsteinen
verfügen
wir
über
entsprechendes
Know-how
und
die
erforderlichen
Spezialgeräte.
ParaCrawl v7.1