Übersetzung für "The belligerents" in Deutsch
Periodic
fighting
continues
to
erupt
between
the
belligerents
and
the
civilian
population.
Immer
wieder
brechen
Kämpfe
zwischen
den
Kriegführenden
und
der
Zivilbevölkerung
aus.
Europarl v8
France
and
Savoy
mediated
between
the
belligerents.
Frankreich
und
Savoyen
vermittelten
zwischen
den
Konfliktparteien.
WikiMatrix v1
The
UK,
like
the
main
belligerents
in
the
second
world
war,
acquires
the
license.
Großbritannien,
wie
die
wichtigsten
kriegführenden
im
zweiten
Weltkrieg,
erwirbt
die
Lizenz.
ParaCrawl v7.1
The
Namekian
flew
up
a
bit
to
fly
towards
the
direction
opposite
pf
the
two
belligerents.
Der
Namekianer
flog
in
die
entgegengesetzte
Richtung
der
beiden
Kontrahenten
davon.
ParaCrawl v7.1
First
of
all,
I
wish
to
express
the
Commission's
-
and
my
own
-
sympathy
to
those
families
who
mourn
loved
ones
and
to
all
who
have
suffered
as
a
result
of
the
war.
I
also
want
to
reiterate
the
need
for
respect
for
human
dignity,
even
between
the
belligerents.
Und
ich
möchte
betonen,
dass
auch
zwischen
Krieg
führenden
Parteien
die
Menschenwürde
zu
achten
ist.
Europarl v8
The
interests
of
the
belligerents
dictate
wars,
whether
economic,
strategic
or
political.
Die
Interessen
der
Kriegführenden
diktieren
die
Kriege,
ob
ökonomisch,
strategisch
oder
politisch.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
wants
that
embargo
extended
to
any
country
providing
military
assistance
to
the
belligerents.
Die
Kommission
wünscht
eine
Ausdehnung
dieses
Embargos
auf
alle
Länder,
die
den
kriegführenden
Gruppen
Militärhilfe
leisten.
Europarl v8
I
believe
that
the
European
security
and
defence
policy
will
move
in
the
direction
of
providing
an
additional
capability,
practical
support
for
the
role
of
the
United
Nations,
which
is
to
resolve
conflicts,
including
cases
where
the
belligerents
have
to
be
kept
apart.
Meiner
Meinung
nach
wird
eine
der
künftigen
Komponenten
der
europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
in
der
Schaffung
einer
zusätzlichen
Kapazität,
einer
konkreten
Unterstützung
für
die
Funktion
der
Vereinten
Nationen
im
Rahmen
der
Konfliktregelung
einschließlich
der
Trennung
der
Krieg
führenden
Seiten
bestehen.
Europarl v8
The
European
Parliament,
while
bombs
are
destroying
Baghdad
and
international
law
is
being
disregarded,
is
content
to
bemoan
the
war,
regret
the
fact
that
inspections
did
not
continue
and
ask
the
belligerents
not
to
use
weapons
of
mass
destruction.
This
would
undoubtedly
have
been
a
cause
for
concern
for
our
citizens.
Dass
sich
das
Europäische
Parlament
zu
dem
Zeitpunkt,
da
Bagdad
zerbombt
und
das
internationale
Recht
mit
Füßen
getreten
wird,
damit
begnügt,
den
Krieg
zu
beklagen,
sein
Bedauern
über
die
Nichtfortsetzung
der
Inspektionen
zum
Ausdruck
zu
bringen
oder
die
Krieg
führenden
Seiten
aufzufordern,
keine
Massenvernichtungswaffen
einzusetzen,
hätte
sicherlich
Bestürzung
unter
unseren
Mitbürgern
hervorgerufen.
Europarl v8
This
initiative,
which
involves
not
only
the
belligerents
but
also
the
United
States,
Russia,
the
United
Nations
and
the
European
Union,
must
be
improved,
but
cannot
be
abandoned.
Diese
Initiative,
die
nicht
nur
die
Kriegsparteien,
sondern
auch
die
USA,
Russland,
die
Vereinten
Nationen
und
die
Europäische
Union
einbezieht,
muss
verbessert
werden,
darf
aber
nicht
aufgegeben
werden.
Europarl v8
I
firmly
believe
that
only
an
African
Union
initiative
will
have
the
political
weight
and
relevance
to
oblige
the
belligerents,
and
in
particular
the
Government
of
Sudan,
to
comply
with
their
commitments.
Nach
meiner
festen
Überzeugung
wird
nur
eine
Initiative
der
Afrikanischen
Union
politisch
so
gewichtig
und
zielgerichtet
sein,
dass
sie
die
Konfliktparteien,
insbesondere
die
Regierung
des
Sudan,
zur
Einhaltung
ihrer
Verpflichtungen
veranlasst.
Europarl v8
As
a
result
of
growing
concern
over
the
humanitarian
impact
of
comprehensive
sanctions,
the
Security
Council
stopped
imposing
them
after
the
cases
of
Iraq,
former
Yugoslavia
and
Haiti,
and
turned
exclusively
to
the
use
of
financial,
diplomatic,
arms,
aviation,
travel
and
commodity
sanctions,
targeting
the
belligerents
and
policy
makers
most
directly
responsible
for
reprehensible
policies.
Infolge
der
wachsenden
Sorge
über
die
humanitären
Auswirkungen
umfassender
Sanktionen
hörte
der
Sicherheitsrat
nach
den
Fällen
Iraks,
des
ehemaligen
Jugoslawien
und
Haitis
auf,
derartige
umfassende
Strafmaßnahmen
zu
verhängen,
und
ging
dazu
über,
ausschließlich
gezielte
finanzielle,
diplomatische
sowie
Waffen-,
Flugverkehrs-,
Reise-
und
Rohstoffsanktionen
zu
verhängen,
die
spezifisch
gegen
die
kriegführenden
Parteien
und
die
am
unmittelbarsten
für
verwerfliche
Politiken
verantwortlichen
Entscheidungsträger
gerichtet
waren.
MultiUN v1
Advocacy
for
the
protection
of
civilians
should
be
directed
not
only
at
the
belligerents
but
also
at
members
of
the
international
community
to
take
appropriate
preventive
action.
Die
Initiativen
zu
Gunsten
des
Schutzes
von
Zivilpersonen
sollten
sich
nicht
nur
an
die
kriegführenden
Parteien
richten,
sondern
auch
an
die
Mitglieder
der
internationalen
Gemeinschaft,
um
sie
dazu
zu
bewegen,
angemessene
Präventivmaßnahmen
zu
ergreifen.
MultiUN v1
In
particular,
it
urges
the
belligerents
to
commit
themselves
immediately
to
the
protection
of
civilians,
in
particular
their
life,
physical
integrity
and
the
means
necessary
for
their
survival.
Er
fordert
die
kriegführenden
Parteien
insbesondere
nachdrücklich
auf,
sich
umgehend
auf
den
Schutz
der
Zivilpersonen
zu
verpflichten,
insbesondere
auf
den
Schutz
ihres
Lebens,
ihrer
körperlichen
Unversehrtheit
und
der
für
ihr
Überleben
notwendigen
Existenzgrundlagen.
MultiUN v1
She
was
the
heiress
of
Hesse
which
she
passed
on
to
her
son,
Henry
upon
her
retention
of
the
territory
following
her
partial
victory
in
the
War
of
the
Thuringian
Succession
in
which
she
was
one
of
the
belligerents.
Ihre
Ansprüche
in
Hessen
konnte
sie
durchsetzen,
und
ihr
Sohn
Heinrich
wurde
1292
vom
Kaiser
als
Landgraf
von
Hessen
bestätigt
und
in
den
Reichsfürstenstand
erhoben.
Wikipedia v1.0
The
belligerents
in
Europe
and
Asia
100
years
ago
could
not
turn
to
the
UN
Security
Council
and
UN
General
Assembly,
venues
where
diplomacy,
rather
than
war,
can
be
the
true
continuation
of
politics.
Die
kriegführenden
Länder
in
Europa
und
Asien
vor
100
Jahren
konnten
sich
nicht
an
den
UNO-Sicherheitsrat
oder
die
UN-Generalversammlung
wenden,
wo
nicht
Krieg,
sondern
Diplomatie
die
wahre
Fortsetzung
der
Politik
darstellen.
News-Commentary v14
True,
the
intransigence
of
the
two
belligerents
frustrates
the
intervention
of
most
outside
powers.
Es
stimmt
natürlich,
dass
die
Unnachgiebigkeit
beider
Seiten
die
Intervention
der
meisten
außenstehenden
Mächte
unmöglich
macht.
News-Commentary v14
In
that
case,
it
is
a
peculiar
peacemaking
strategy
that
puts
pressure
on
only
one
of
the
belligerents,
and
that,
instead
of
strengthening
the
hand
of
the
many
Israelis
who
favor
negotiation,
imposes
collective
punishment
in
the
form
of
exclusion
from
the
community
of
nations.
Wenn
ja,
dann
ist
es
allerdings
eine
merkwürdige
Friedensstrategie,
die
nur
eine
der
Konfliktparteien
unter
Druck
setzt
und
die,
statt
die
vielen
Israelis
zu
unterstützen,
die
Verhandlungen
befürworten,
eine
kollektive
Bestrafung
in
Form
eines
Ausschlusses
aus
der
Staatengemeinschaft
durchsetzen
will.
News-Commentary v14
This
EC
initiative
only
relates
to
conflict
or
post
war
zones,
but
as
is
stated,
"the
extraction,
handling,
trading
and
processing
of
minerals
have
been
associated
with
the
misuse
of
revenues,
economic
setbacks,
political
conflict
and
state
fragility"
underlined
by
misuse
of
revenues
by
belligerents,
the
so-called
"Resource
Curse".
Die
Initiative
der
Europäischen
Kommission
bezieht
sich
ausschließlich
auf
Konfliktgebiete
oder
durch
Kriege
verwüstete
Gebiete,
doch
wird
darauf
hingewiesen,
dass
"Förderung,
Transport,
Handel
und
Verarbeitung
von
Mineralien
mit
dem
Missbrauch
von
Einnahmen,
wirtschaftlichem
Niedergang,
politischen
Konflikten
und
staatlicher
Instabilität
verknüpft
sind"
–
Phänomene,
die
durch
die
Veruntreuung
von
Geldern
durch
Krieg
führende
Länder,
dem
so
genannten
"Ressourcenfluch",
noch
weiter
verstärkt
wird.
TildeMODEL v2018