Übersetzung für "Standard of comparison" in Deutsch
Money,
like
all
kinds
of
measure,
is
a
standard
of
comparison.
Geld
ist
wie
alle
Maßeinheiten
eine
Norm,
die
Vergleiche
ermöglicht.
ParaCrawl v7.1
The
depth
achieved
in
mm
is
defined
as
a
standard
of
comparison
for
cold
formability.
Die
erzielte
Tiefe
in
mm
wird
als
Vergleichsmaß
für
die
Kaltverformbarkeit
bestimmt.
ParaCrawl v7.1
The
parameter
vi,
vi+1,
v,
v?
is
used
for
example
as
a
standard
of
comparison.
Als
Vergleichsmaßstab
dient
beispielsweise
der
Parameter
vi,
vi+1,
v,
v'.
EuroPat v2
For
this
purpose,
Member
States
are
specifically
recommended
to
consider
approaches
relying
on
a
standard
of
comparison
such
as
the
VaR/stress
test
value
of
an
appropriate
reference
portfolio
which
complies
with
the
investment
policy
of
a
UCITS
or
the
VaR/stress
test
value
of
an
adequate
benchmark.
Zu
diesem
Zweck
wird
den
Mitgliedstaaten
insbesondere
empfohlen,
Ansätze
zu
berücksichtigen,
die
auf
einem
Vergleichsmaßstab
wie
dem
VaR/Stress-Test-Wert
eines
geeigneten,
der
Anlagestrategie
eines
OGAW
entsprechenden
Referenzportfolios
oder
dem
VaR/Stress-Test-Wert
einer
geeigneten
Benchmark
beruhen.
DGT v2019
A
tax
rate
to
which
the
recipient
of
the
supposed
aid
measure
would
not
be
subject
—
not
even
if
the
currently
applicable
rate
allegedly
constituting
aid
was
abolished
—
cannot
be
a
valid
standard
of
comparison
for
the
purposes
of
deciding
whether
‘aid’
is
present
or
not.
Ein
Steuersatz,
der
für
den
Empfänger
der
angenommenen
Beihilfemaßnahme
nicht
gelten
würde
—
selbst
dann
nicht,
wenn
der
derzeit
geltende
Satz,
der
angeblich
eine
Beihilfe
darstellt,
abgeschafft
würde
—
kann
kein
gültiger
Vergleichsmaßstab
sein,
um
festzustellen,
ob
„Beihilfe“
vorliegt
oder
nicht.
DGT v2019
The
only
possible
standard
of
comparison
for
the
purpose
of
assessing
selectivity
is
the
tax
situation
which
would
otherwise
apply
in
the
same
tax
jurisdiction.
Der
einzige
mögliche
Vergleichsmaßstab
zur
Feststellung
von
Selektivität
ist
die
Steuersituation,
die
sonst
in
demselben
Steuergebiet
gegeben
ist.
DGT v2019
A
tax
rate
to
which
the
recipient
of
the
supposed
aid
measure
would
not
be
subject
—
not
even
if
the
currently
applicable
rate
allegedly
constituting
aid
was
abolished
—
cannot
be
a
valid
standard
of
comparison
for
the
purposes
of
deciding
whether
"aid"
is
present
or
not.
Ein
Steuersatz,
der
für
den
Empfänger
der
angenommenen
Beihilfemaßnahme
nicht
gelten
würde
—
selbst
dann
nicht,
wenn
der
derzeit
geltende
Satz,
der
angeblich
eine
Beihilfe
darstellt,
abgeschafft
würde
—
kann
kein
gültiger
Vergleichsmaßstab
sein,
um
festzustellen,
ob
"Beihilfe"
vorliegt
oder
nicht.
JRC-Acquis v3.0
In
its
initiating
decision
of
September
2006,
the
Commission
said
that
given
the
specific
position
of
PI,
it
was
possible
that
no
standard
of
comparison
would
be
available
on
the
market.
Im
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
vom
September
2006
wies
die
Kommission
darauf
hin,
sie
könne
nicht
ausschließen,
dass
angesichts
der
besonderen
Lage
der
PI
keine
marktüblichen
Vergleichsdaten
ermittelt
werden
können.
DGT v2019
In
addition,
given
the
specific
position
of
PI,
which
was
obliged
by
law
to
deposit
with
the
State
the
money
collected
in
its
customers’
current
accounts,
it
was
possible
that
no
standard
of
comparison
would
be
available
on
the
market.
Außerdem
konnte
die
Kommission
nicht
ausschließen,
dass
aufgrund
der
Tatsache,
dass
die
PI
gesetzlich
verpflichtet
war,
die
Giroguthaben
ihrer
Kunden
beim
Staat
einzulegen,
keine
marktüblichen
Vergleichsdaten
ermittelt
werden
konnten.
DGT v2019
One
would
in
any
case
revert
to
this
standard
of
comparison
in
practice
when
it
came
to
deciding,
in
each
individual
case,
what
parttime
work
is
actually
understood
to
mean.
In
der
Praxis
wird
es
auf
diesen
Vergleichsmaßstab
hinauslaufen,
wenn
es
darum
geht,
in
jedem
Einzelfall
festzustellen,
was
unter
Teilzeitarbeit
im
eigentlichen
Sinne
verstanden
werden
soll.
EUbookshop v2
Of
course
the
simulation
of
faulty
specimens
can
be
carried
out
completely
without
actual
examination
by
forming
an
ideal
specimen
electronically
from
the
originals
themselves,
storing
this
specimen,
and
then
using
it
as
a
standard
of
comparison.
Die
Simulation
fehlerbehafteter
Prüflinge
kann
natürlich
auch
gänzlich
ohne
einen
realen
Prüfling
erfolgen,
indem
aus
den
Vorlagen
selbst
auf
elektronischem
Wege
ein
Idealprüfling
gebildet,
abgespeichert
und
dann
als
Vergleichstandard
herangezogen
wird.
EuroPat v2
This
conclusion
follows
all
the
more
forcibly
in
that
several
Member
States
do
not
impose
any
such
obligation
by
law
on
their
own
nationals
so
that
in
these
countries
there
would
be
no
standard
of
comparison.
Diese
Folgerung
drängt
sich
um
so
mehr
auf,
als
manche
Mitgliedstaaten
ihren
eigenen
Angehörigen
keine
derartige
gesetzliche
Pflicht
auferlegen,
so
daß
in
diesen
Ländern
jeder
Vergleichsmaßstab
fehlen
würde.
EUbookshop v2
In
the
case
of
products
whose
net
energy
value
cannot
give
a
standard
of
comparison
(wine,
vegetables,
fruit,
citrus
fruit),
comparative
values
de
rived
from
yields
and
landlabour
inputs
are
used.
Bei
Erzeugnissen,
bei
denen
der
Nettoenergiewert
keinen
Vergleichsmassstab
abgeben
kann
(Wein,
Gemüse,
Obst,
Zitrusfrüchte)
werden
Vergleichswerte
eingesetzt,
die
sich
aus
den
Ertrags-,
Boden-
und
Arbeitsansprüchen
herleiten.
EUbookshop v2
It
would
perhaps
be
better
to
take,
as
the
standard
of
comparison,
the
maximum
working
hours
stipulated
by
collective
agreements
for
the
sector
concerned
or
in
a
corresponding
enterprise,
or
by
law
where
no
collective
agreements
exist.
Vielleicht
wäre
es
besser,
als
Vergleichsmaß
stab
die
Höchstarbeitszeit
anzusetzen,
die
in
diesem
Bereich
oder
einem
entsprechenden
Unternehmen
durch
Tarifverträge
oder
durch
Gesetz,
falls
keine
Tarifverträge
bestehen,
vereinbart
wurde.
EUbookshop v2
In
order
to
obtain
a
better
standard
of
comparison,
the
values
of
a
dosage
series
which
were
obtained
were
evaluated
graphically
according
to
the
probit
process,
and
the
dosage
which
is
necessary
to
obtain
an
action
of
95%
(D
95)
was
determined
as
a
standard.
Um
einen
besseren
Vergleichsmassstab
zu
haben,
wurden
die
ermittelten
Werte
einer
Dosierungsreihe
graphisch
nach
dem
Probit-Verfahren
ausgewertet,
wobei
als
Massstab
die
Dosierung
ermittelt
wurde,
die
nötig
ist,
um
eine
Wirkung
von
95%
zu
erzielen
(D
95).
EuroPat v2