Übersetzung für "Shoulder the burden" in Deutsch

Rather, it is the victim of these, which is why it should not be left to shoulder the burden alone.
Deshalb darf sie allein nicht die Lasten tragen.
Europarl v8

Which social categories shoulder the tax burden?
Welche sozialen Kategorien tragen die Steuerlast?
Europarl v8

Moscow will shoulder the burden oflaying roads and utility lines tothem.
Moskau übernimmt den Straßenbau und die Verlegung von Versorgungsnetzen.
ParaCrawl v7.1

The industry would be prepared to shoulder the main burden of broadband roll-out.
Die Branche wäre bereit, die Hauptlast des Breitbandausbaus zu tragen.
ParaCrawl v7.1

And to make sure taxpayers don't shoulder the whole burden,
Und um sicherzustellen, daß die Steuerzahler nicht die ganze Bürden schultern,
ParaCrawl v7.1

"I removed his shoulder from the burden.
Ich habe von der Last befreit seine Schulter,
ParaCrawl v7.1

We need more industries to shoulder the burden.
Wir brauchen dringend mehr Schultern.
Europarl v8

Local authorities alone cannot shoulder the financial burden of ensuring that water quality remains high.
Die örtlichen Behörden können die finanzielle Belastung für die Sicherung einer hohen Wasserqualität allein nicht tragen.
Europarl v8

Because then you would have to distend your precious virgin sacs and shoulder the burden for the bloody outcome.
Denn dann hättest du deinen Mann stehen und die Last der blutigen Realität tragen müssen.
OpenSubtitles v2018

If used to kill Cesare, neither Manfredi nor I will shoulder the burden of blame.
Wird Cesare damit getötet, wird weder Manfredi noch mir die Schuld gegeben werden können.
OpenSubtitles v2018

And I'm going to be there to shoulder the burden, as will your children.
Und ich werde die Last auf meinen Schultern tragen, ebenso wie deine Kinder.
OpenSubtitles v2018

I needed to prove that I could shoulder the burden all on my own.
Ich musste beweisen, dass ich die Last ganz allein auf meinen Schultern tragen kann.
OpenSubtitles v2018

Greedy mouths wanting to be fed and who has to shoulder the burden?
Gefräßige Münder die gefüttert werden wollen, und wer muss die Lasten auf sich nehmen?
OpenSubtitles v2018

The countries of the world should courageously shoulder the burden of upholding international standards and protecting human rights.
Die Länder der Welt sollten mutig die internationalen Standards zur Wahrung der Menschenrechte aufrechterhalten.
ParaCrawl v7.1

Priests frequently shoulder the burden of the Church’s daily activity.
Auf den Schultern der Priester drückt oft die Mühe der täglichen Arbeit der Kirche.
ParaCrawl v7.1

I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Ich habe von der Last befreit seine Schulter, seine Hände lösten sich vom Tragkorb.
ParaCrawl v7.1

Publicly-owned organisations should not however be the only ones which have to shoulder the burden of social responsibility for, e.g. people in sparsely populated areas, while private businesses are allowed to concentrate only upon areas where the business rewards are considerable.
Es darf allerdings nicht so enden, daß öffentliche Unternehmen die einzigen sind, welche die Verantwortung für z. B. Menschen in dünn besiedelten Gebieten tragen müssen, während sich die privaten Unternehmen auf Gebiete konzentrieren, in denen sie hohe betriebswirtschaftliche Profite erreichen können.
Europarl v8

The south of Europe has been left to shoulder the entire burden of European humanitarianism and it reached its limits some time ago.
Dabei hat der Süden Europas die gesamte Last der europäischen Menschenfreundlichkeit zu tragen und ist bereits vor einiger Zeit damit an seine Grenzen gestoßen.
Europarl v8

It is not fair that the border countries shoulder the burden single-handedly, because - let us be frank - the border countries are not there to act as police officers or border guards for the rest of the European Union countries.
Es ist nicht gerecht, dass die Grenzländer die Last ganz allein schultern müssen, denn - lassen Sie uns ganz offen sein - die Grenzländer sind nicht dazu da, als Polizei oder Grenzschutz für die restlichen Länder der Europäischen Union zu fungieren.
Europarl v8

However, I do not agree with the Commission's proposals calling for two industrial sectors in the Union, namely the textile and bioethanol industries, to shoulder most of the burden.
Ich stimme jedoch nicht mit den Vorschlägen der Kommission überein, denen zufolge zwei Branchen der Union, nämlich die Textil- und die Bioehtanolbranche, den Großteil der Last tragen sollen.
Europarl v8

Do you not take the view that peace and freedom will also only be preserved in future if all states are equally prepared to assume their share of the burden and do not, so to speak, shirk their responsibilities and leave the others to shoulder the burden alone?
Sind Sie nicht der Ansicht, daß auch in Zukunft nur dann Frieden und Freiheit erhalten werden können, wenn alle Staaten gleichermaßen bereit sind, dafür auch die entsprechenden Lasten zu tragen, und sich nicht die einen sozusagen aus den Lasten entfernen und die anderen die Lasten allein schultern müssen?
Europarl v8