Übersetzung für "Seek time" in Deutsch
Do
not
seek
a
better
time
or
a
better
place.
Schau
dich
nicht
nach
einer
besseren
Zeit
oder
nach
einem
besseren
Ort
um.
ParaCrawl v7.1
You
seek
-
on
short
time
available
Freelancers.
Sie
suchen
-
kurzfristig
verfügbare
Freelancer.
CCAligned v1
It
is
the
perfect
destination
for
those
who
seek
to
spend
time
away
from
the
main
tourist
hustle.
Er
ist
ein
ideales
Urlaubsziel
für
jene,
die
gerne
Zeit
abseits
des
touristischen
Trubels
verbringen.
ParaCrawl v7.1
We
seek
both
full-time
and
part-time
employees
for
Monday
thru
Friday
posts
and
also
for
weekends
or
night
shifts.
Wir
suchen
Mitarbeiter,
welche
ganztags
oder
teilzeitlich
arbeiten
können
sowohl
für
Wochen-
wie
für
Wochenendtagen.
CCAligned v1
If
you
have
anxiety
most
of
the
time,
seek
help
from
a
doctor
.
Wenn
Sie
Angst
die
meiste
Zeit
haben,
Suchen
Sie
Hilfe
von
einem
Arzt.
ParaCrawl v7.1
They
maintain
fundamental
trust
in
the
Commission's
proposal
but,
at
the
same
time,
seek
a
potential
compromise.
Sie
bewahren
das
grundsätzliche
Vertrauen
in
die
Vorschläge
der
Kommission,
aber
gleichzeitig
suchen
sie
einen
möglichen
Kompromiss.
Europarl v8
Will
it
not
be
the
case
that
we
want
to
look
the
other
way
and
deny
the
existence
of
a
situation
that
we
seek
to
deny
time
and
time
again?
Könnte
es
nicht
sein,
dass
wir
einfach
wegschauen
und
eine
Realität
leugnen
wollen,
die
wir
immer
und
immer
wieder
zu
leugnen
versuchen?
Europarl v8
Therefore,
the
EU
should
not
only
make
an
effort
to
solve
these
problems
at
the
highest
level,
but
also,
at
the
same
time,
seek
Ukraine's
involvement
in
the
EU
common
energy
market
and
ensure
the
security
of
EU
and
Ukrainian
energy
security.
Aus
diesem
Grund
sollte
die
EU
nicht
nur
Maßnahmen
ergreifen,
um
diese
Probleme
auf
höchster
Ebene
zu
lösen,
sondern
gleichzeitig
die
Einbindung
der
Ukraine
in
den
gemeinschaftlichen
Energiemarkt
anstreben
und
die
Energieversorgungssicherheit
der
EU
und
der
Ukraine
sichern.
Europarl v8
We
must
at
the
same
time
seek
to
guarantee
continuity
of
supply
of
safe
products
at
affordable
prices
to
both
individual
citizens
and
public
health
authorities.
Gleichzeitig
müssen
wir
eine
kontinuierliche
Versorgung
der
Bürger
wie
auch
der
staatlichen
Gesundheitseinrichtungen
mit
sicheren
Produkten
zu
erschwinglichen
Preisen
anstreben.
Europarl v8
The
government
of
national
unity
is
our
sole
interlocutor,
and
we
must
take
note
of
this
in
a
realistic
way
and
seek
to
gain
time
with
a
gesture
of
hope
towards
Palestine.
Die
Regierung
der
nationalen
Einheit
ist
unser
einziger
Ansprechpartner,
das
müssen
wir
realistisch
zur
Kenntnis
nehmen
und
versuchen,
mit
einer
Geste
der
Hoffnung
an
Palästina
Zeit
zu
gewinnen.
Europarl v8
If
any
of
these
occur,
even
for
a
short
period
of
time,
seek
medical
attention
immediately
(See
section
2,
take
special
care
with
INVEGA).
Wenn
bei
Ihnen
solche
Symptome
auch
nur
kurzfristig
auftreten,
begeben
Sie
sich
unverzüglich
in
ärztliche
Behandlung
(siehe
Abschnitt
2,
Besondere
Vorsicht
bei
der
Einnahme
von
INVEGA
ist
erforderlich).
EMEA v3
In
line
with
the
principle
of
subsidiarity,
and
in
order
to
preserve
administrative
efficiency
and
the
"one
stop
shop"
concept
–
one
of
the
main
assets
of
the
current
system
–,
the
Community
legislator
should
at
the
same
time
seek
to
reduce
the
significant
number
of
multiple
filings,
i.e.
mergers
requiring
notifications
in
several
Member
States.
Im
Einklang
mit
dem
Subsidiaritätsprinzip
sowie
zur
Sicherstellung
einer
effizienten
Verwaltung
und
zur
Wahrung
des
Grundsatzes
der
einzigen
Anlaufstelle
–
einer
der
Hauptvorzüge
des
gegenwärtigen
Systems
–
sollte
sich
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
gleichzeitig
um
eine
Lösung
bemühen,
wie
die
hohe
Zahl
der
Mehrfachanmeldungen,
d.
h.
Fusionsvorgänge,
die
in
mehreren
Mitgliedstaaten
angemeldet
werden
müssen,
reduziert
werden
kann.
TildeMODEL v2018
What
is
more,
the
Court
does
not
at
any
time
seek
an
operable
event
imputable
to
the
State
and
looks
no
further
than
the
debtor’s
insolvent
status.
Mehr
noch
untersucht
der
Gerichtshof
zu
keiner
Zeit
ein
dem
Staat
zuzurechnendes
haftungsbegründendes
Ereignis,
sondern
lässt
es
bei
der
Zahlungsunfähigkeit
des
Schuldners
bewenden.
DGT v2019