Übersetzung für "Seek time" in Deutsch

Do not seek a better time or a better place.
Schau dich nicht nach einer besseren Zeit oder nach einem besseren Ort um.
ParaCrawl v7.1

You seek - on short time available Freelancers.
Sie suchen - kurzfristig verfügbare Freelancer.
CCAligned v1

It is the perfect destination for those who seek to spend time away from the main tourist hustle.
Er ist ein ideales Urlaubsziel für jene, die gerne Zeit abseits des touristischen Trubels verbringen.
ParaCrawl v7.1

We seek both full-time and part-time employees for Monday thru Friday posts and also for weekends or night shifts.
Wir suchen Mitarbeiter, welche ganztags oder teilzeitlich arbeiten können sowohl für Wochen- wie für Wochenendtagen.
CCAligned v1

If you have anxiety most of the time, seek help from a doctor .
Wenn Sie Angst die meiste Zeit haben, Suchen Sie Hilfe von einem Arzt.
ParaCrawl v7.1

They maintain fundamental trust in the Commission's proposal but, at the same time, seek a potential compromise.
Sie bewahren das grundsätzliche Vertrauen in die Vorschläge der Kommission, aber gleichzeitig suchen sie einen möglichen Kompromiss.
Europarl v8

Will it not be the case that we want to look the other way and deny the existence of a situation that we seek to deny time and time again?
Könnte es nicht sein, dass wir einfach wegschauen und eine Realität leugnen wollen, die wir immer und immer wieder zu leugnen versuchen?
Europarl v8

Therefore, the EU should not only make an effort to solve these problems at the highest level, but also, at the same time, seek Ukraine's involvement in the EU common energy market and ensure the security of EU and Ukrainian energy security.
Aus diesem Grund sollte die EU nicht nur Maßnahmen ergreifen, um diese Probleme auf höchster Ebene zu lösen, sondern gleichzeitig die Einbindung der Ukraine in den gemeinschaftlichen Energiemarkt anstreben und die Energieversorgungssicherheit der EU und der Ukraine sichern.
Europarl v8

We must at the same time seek to guarantee continuity of supply of safe products at affordable prices to both individual citizens and public health authorities.
Gleichzeitig müssen wir eine kontinuierliche Versorgung der Bürger wie auch der staatlichen Gesundheitseinrichtungen mit sicheren Produkten zu erschwinglichen Preisen anstreben.
Europarl v8

The government of national unity is our sole interlocutor, and we must take note of this in a realistic way and seek to gain time with a gesture of hope towards Palestine.
Die Regierung der nationalen Einheit ist unser einziger Ansprechpartner, das müssen wir realistisch zur Kenntnis nehmen und versuchen, mit einer Geste der Hoffnung an Palästina Zeit zu gewinnen.
Europarl v8

If any of these occur, even for a short period of time, seek medical attention immediately (See section 2, take special care with INVEGA).
Wenn bei Ihnen solche Symptome auch nur kurzfristig auftreten, begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung (siehe Abschnitt 2, Besondere Vorsicht bei der Einnahme von INVEGA ist erforderlich).
EMEA v3

In line with the principle of subsidiarity, and in order to preserve administrative efficiency and the "one stop shop" concept – one of the main assets of the current system –, the Community legislator should at the same time seek to reduce the significant number of multiple filings, i.e. mergers requiring notifications in several Member States.
Im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip sowie zur Sicherstellung einer effizienten Verwaltung und zur Wahrung des Grundsatzes der einzigen Anlaufstelle – einer der Hauptvorzüge des gegenwärtigen Systems – sollte sich der Gemeinschaftsgesetzgeber gleichzeitig um eine Lösung bemühen, wie die hohe Zahl der Mehrfachanmeldungen, d. h. Fusionsvorgänge, die in mehreren Mitgliedstaaten angemeldet werden müssen, reduziert werden kann.
TildeMODEL v2018

What is more, the Court does not at any time seek an operable event imputable to the State and looks no further than the debtor’s insolvent status.
Mehr noch untersucht der Gerichtshof zu keiner Zeit ein dem Staat zuzurechnendes haftungsbegründendes Ereignis, sondern lässt es bei der Zahlungsunfähigkeit des Schuldners bewenden.
DGT v2019