Übersetzung für "Satisfy claims" in Deutsch

Which property may be used by creditors to satisfy their claims?
Welches Vermögen darf von den Gläubigern zur Befriedigung ihrer Forderungen herangezogen werden?
ParaCrawl v7.1

Creditors can only satisfy their claims from the personal assets of the debtor spouse.
Gläubiger können ihre Forderungen nur aus dem Eigenvermögen des jeweiligen Schuldner-Ehegatten befriedigen.
ParaCrawl v7.1

Our claim is thus, to already satisfy the future claims today.
Unser Anspruch ist daher, den künftigen Anforderungen schon heute gerecht zu werden.
ParaCrawl v7.1

Lady Lyndon's income was hampered almost irretrievably to satisfy these claims.
Es bedurfte des Großteils von Lady Lyndons Vermögen, um alle Ansprüche zu befriedigen.
OpenSubtitles v2018

The creditors of each spouse can use only that spouse's property to satisfy their claims.
Die Gläubiger des jeweiligen Ehegatten können nur das Vermögen dieses Ehegatten zur Befriedigung ihrer Forderungen heranziehen.
ParaCrawl v7.1

The apartments for 2-5 persons are equipped with modern amenities and satisfy all claims.
Die Appartements für 2 bis 5 Personen sind modern ausgestattet und stellen alle Ansprüche zufrieden.
ParaCrawl v7.1

The extent to which Abraxis BioScience will be able to satisfy these potential claims in future cannot be predicted.
Inwieweit Abraxis BioScience solche potenziellen Ansprüche zukünftig wird befriedigen können, lässt sich nicht vorhersagen.
ParaCrawl v7.1

The guarantee assets serve to satisfy the contractual claims of the insured and are therefore subject to particular protective provisions.
Das Sicherungsvermögen dient der Erfüllung der vertraglichen Ansprüche der Versicherungsnehmer und ist deshalb besonderen Schutzvorschriften unterworfen.
ParaCrawl v7.1

You therefore find a choice of useful diving knives in the diving shop here which should satisfy all claims.
Sie finden daher hier im Tauchshop eine Auswahl an zweckmäßigen Tauchmessern, die allen Ansprüchen genügen.
ParaCrawl v7.1

This amount would have been first used to satisfy the claims with a right to separate satisfaction, leaving free insolvency assets of only EUR [0-5] * million.
Dieser Betrag hätte zuerst zur Befriedigung der Forderungen mit Abtrennungsrechten verwendet werden müssen, was eine Insolvenzmasse von lediglich [0—5] * Mio. EUR übrig gelassen hätte.
DGT v2019

The recognition by the three parties of the primacy of the moral and spiritual over the political importance of the city could lead to arrangements on the ground which satisfy the legitimate claims of the three Abrahamic faiths, and subsume the eventual political status of the city to this moral authority.
Die Anerkennung der drei Parteien der Vorrangigkeit der moralischen und spirituellen gegenüber der politischen Bedeutung der Stadt, kann zu Vereinbarungen auf einer Basis führen, die den rechtmäßigen Ansprüchen der drei abrahamitischen Religionen gerecht werden und die den letztendlichen politischen Status der Stadt dieser moralischen Instanz unterordnen.
News-Commentary v14

In the majority of cases involving an insolvent aid beneficiary, it will not be possible to recover the full amount of unlawful and incompatible aid (including interest), as the beneficiary’s assets will be insufficient to satisfy all creditors’ claims.
In der Mehrheit der Fälle, in denen der Beihilfeempfänger zahlungsunfähig ist, wird es nicht möglich sein, die rechtswidrige und mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens unvereinbare Beihilfe in voller Höhe (einschließlich Zinsen) zurückzuerhalten, da das Vermögen des Empfängers nicht ausreichen wird, um alle Forderungen der Gläubiger zu befriedigen.
DGT v2019

Article 2 of the currently applicable Directive defines the state of insolvency by reference to proceedings involving the employer's assets, as provided for under the laws, regulations and administrative provisions of the Member State concerned, to satisfy collectively the claims of creditors.
Artikel 2 der Richtlinie in der zur Zeit geltenden Fassung definiert die Zahlungsunfähigkeit durch Bezugnahme auf die nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats vorgesehenen Verfahren über das Vermögen des Arbeitgebers zur gemeinschaftlichen Befriedigung seiner Gläubiger.
TildeMODEL v2018

For the 2015 Scoreboard, initial research26 was carried out to map the enforcement procedure and the time needed to satisfy claims.
Für das Justizbarometer 2015 wurden erste Untersuchungen26 durchgeführt, um die Vollstreckungsverfahren und die für die Erfüllung von Forderungen benötigte Zeit abzubilden.
TildeMODEL v2018

The funds or economic resources will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims;
Die Gelder oder wirtschaftlichen Ressourcen werden im Rahmen der einschlägigen Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften über die Rechte des Gläubigers ausschließlich zur Erfüllung der Forderungen verwendet, die durch ein solches Sicherungs- und Zurückbehaltungsrecht gesichert sind oder deren Bestand in einer solchen Entscheidung bestätigt worden ist.
DGT v2019

The proceeds from the sale of the secured assets in the bankruptcy procedure are meant to be used exclusively to satisfy the claims of the separate creditors.
Die Erlöse aus dem Verkauf der im Insolvenzverfahren sichergestellten Aktiva sollten ausschließlich für die Bezahlung der Forderungen der bevorrechtigten Gläubiger verwendet werden.
DGT v2019

The state of insolvency of an employer is defined in Article 2 of the Directive by reference to procedures in place in the Member States involving the employer's assets and aiming to satisfy collectively the claims of creditors.
Die Zahlungsunfähigkeit des Arbeitgebers wird in Artikel 2 der Richtlinie durch Bezugnahme auf in den Mitgliedstaaten vorgesehene Verfahren über das Vermögen des Arbeitgebers zur gemeinschaftlichen Befriedigung seiner Gläubiger definiert.
TildeMODEL v2018

First, Gewährträgerhaftung is a default guarantee offered to creditors in the event that the bank's assets are no longer sufficient to satisfy their claims, and this is not the case here.
Zum einen ist der Tatbestand der Gewährträgerhaftung als einer Ausfallhaftung gegenüber Gläubigern für den Fall, dass das Vermögen der Bank zu deren Befriedigung nicht ausreicht, von vornherein nicht erfüllt.
DGT v2019

Gewährträgerhaftung is a default guarantee offered to creditors in the event that the bank's assets are not sufficient to satisfy their claims, and this is not the case here.
Zum einen ist der Tatbestand der Gewährträgerhaftung als einer Ausfallhaftung gegenüber Gläubigern für den Fall, dass das Vermögen der Bank zu deren Befriedigung nicht ausreicht, von vornherein nicht erfüllt.
DGT v2019

Gewährträgerhaftung is a default guarantee offered to creditors in the event that the bank's assets are no longer sufficient to satisfy their claims, and this is not the case here from the outset.
Zum einen ist der Tatbestand der Gewährträgerhaftung als einer Ausfallshaftung gegenüber Gläubigern für den Fall, dass das Vermögen der Bank zu deren Befriedigung nicht mehr ausreicht, von vornherein nicht erfüllt.
DGT v2019

Gewährträgerhaftung is a default guarantee offered to creditors in the event that the bank's assets are no longer sufficient to satisfy their claims, and this is not the case here.
Zum einen ist der Tatbestand der Gewährträgerhaftung als einer Ausfallshaftung gegenüber Gläubigern für den Fall, dass das Vermögen der Bank zu deren Befriedigung nicht mehr ausreicht, von vornherein nicht erfüllt.
DGT v2019