Übersetzung für "Pilloried" in Deutsch
His
wife
was
branded
on
the
forehead
and
pilloried.
Seine
Ehefrau
wurde
auf
der
Stirn
gebrandmarkt
und
an
den
Pranger
gestellt.
WikiMatrix v1
Drunks,
flighty
characters,
swindlers
and
right-wing
opportunists
are
pilloried.
Betrunkene,
Flatterhafte,
Betrüger
und
rechte
Opportunisten
werden
an
den
Pranger
gestellt.
ParaCrawl v7.1
Those
are
the
ones
I
want
to
condemn
and
see
pilloried.
Diese
Menschen
verurteile
ich
und
würde
sie
gerne
an
den
Pranger
gestellt
sehen.
ParaCrawl v7.1
Birendra's
oldest
son
Dipendra
was
pilloried
as
the
initiant
of
the
assassination.
Birendras
ältester
Sohn
Dipendra
wurde
als
Initiant
des
Attentats
an
den
Pranger
gestellt.
ParaCrawl v7.1
I
was
pilloried
for
this
proposal
when
I
initially
put
it
forward.
Als
ich
diese
Vorschläge
erstmals
machte,
wurde
ich
dafür
öffentlich
an
den
Pranger
gestellt.
News-Commentary v14
Actually,
they
were
pilloried
for
three
days
and
then
crucified.
Man
stellte
sie
für
drei
Tage
an
den
Pranger,
um
sie
danach
zu
kreuzigen.
OpenSubtitles v2018
But
I
do
want
to
say
to
Mrs
Thorning-Schmidt
that
her
Scottish
colleagues
regret
the
way
she
was
unfairly
pilloried
in
our
press.
Ich
möchte
Frau
Thorning-Schmidt
jedoch
ausdrücklich
versichern,
dass
ihre
schottischen
Kollegen
es
sehr
bedauern,
dass
sie
in
unserer
Presse
so
unfair
an
den
Pranger
gestellt
worden
ist.
Europarl v8
We
now
have
a
situation
in
which
the
entire
Arab
world
is
in
danger
of
itself
being
pilloried
in
a
racist
way.
Jetzt
haben
wir
eine
Situation,
in
der
die
gesamte
arabische
Welt
in
der
Gefahr
steht,
selber
an
den
rassistischen
Pranger
gestellt
zu
werden.
Europarl v8
If
that
were
the
sort
of
response
a
minister
in
the
British
Government
gave
to
a
member
of
the
British
House
of
Commons,
he
would
deservedly
be
pilloried
in
that
House.
Würde
ein
Minister
der
britischen
Regierung
einem
Abgeordneten
des
britischen
Unterhauses
auf
diese
Art
und
Weise
antworten,
stellte
man
ihn
in
diesem
Haus
mit
Recht
an
den
Pranger.
Europarl v8
What
has
to
be
emphasised
first
in
this
deplorable
business
is
that
it
is
not
Luxembourg's
legislation
and
practices
that
deserve
to
be
pilloried
here,
but
the
way
the
Kralowetz
affair
has
highlighted
social
deficits
in
the
European
area
and
the
European
Union,
a
sphere
in
which
such
things
are
inexcusable.
In
dieser
bedauernswerten
Angelegenheit
ist
zunächst
zu
unterstreichen,
dass
nicht
die
Gesetzgebung
und
die
Praxis
in
Luxemburg
hier
an
den
Pranger
gestellt
gehören,
sondern
die
sozialen
Defizite
im
europäischen
Raum,
in
der
Europäischen
Union,
in
einem
Bereich,
wo
sie,
wie
es
gerade
die
Kralowetz-Affäre
erhellt,
unverzeihlich
sind.
Europarl v8
Nor
does
China
shy
away
from
doing
business
with
governments
that
are
pilloried
internationally,
such
as
Sudan,
for
instance.
China
schreckt
ja
auch
nicht
davor
zurück,
Geschäfte
mit
international
am
Pranger
stehenden
Regierungen,
wie
etwa
dem
Sudan,
zu
machen.
Europarl v8
In
The
Hague,
the
western
industrialised
nations
are
currently
again
being
pilloried
because
they
are
only
implementing
those
commitments
half-heartedly.
Derzeit
stehen
in
Den
Haag
die
westlichen
Industrieländer
wieder
am
Pranger,
weil
sie
die
Zusagen
nur
halbherzig
verfolgen.
Europarl v8
European
companies
which
get
Burmese
blood
on
their
hands
to
serve
their
shareholders
must
be
pilloried.
Europäische
Unternehmen,
an
deren
Händen
birmanisches
Blut
klebt,
wenn
sie
ihre
Aktionäre
bedienen,
müssen
an
den
Pranger
gestellt
werden.
Europarl v8