Übersetzung für "Overcompensate for" in Deutsch
I
know
sometimes
I
tend
to
overcompensate
for
my
emotionalism.
Ich
weiß,
ich
neige
manchmal
dazu,
meine
Emotionalität
zu
überkompensieren.
OpenSubtitles v2018
Your
eyes
overcompensate
for
what
your
ears
are
missing.
Deine
Augen
überkompensieren
das,
was
deine
Ohren
nicht
hören.
OpenSubtitles v2018
You
don't
need
a
Ph.D
to
realize
that
I
overcompensate
for
my
height.
Man
muss
kein
Psychologe
sein,
um
zu
kapieren,
dass
ich
das
kompensieren
muss.
OpenSubtitles v2018
When
initiating
the
formal
investigation
procedure,
the
Commission,
taking
into
account
the
total
reimbursable
public
service
costs
of
RTP
in
the
period
1992
to
1998,
expressed
doubts
as
to
whether
the
Portuguese
State
did
not
overcompensate
for
the
net
public
service
costs
of
RTP.
Bei
der
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
hat
die
Kommission,
unter
Berücksichtigung
der
ausgleichsfähigen
Gesamtkosten
der
gemeinwirtschaftlichen
Leistungen
von
RTP
in
dem
Zeitraum
von
1992
bis
1998
ihre
Zweifel
daran
geäußert,
ob
eine
Überkompensierung
der
Nettokosten
der
gemeinwirtschaftlichen
Leistungen
von
RTP
durch
den
portugiesischen
Staat
vorgelegen
habe.
DGT v2019
The
compensation
is
compatible
to
the
extent
that
it
does
not
overcompensate
DPLP
for
the
extra
costs
incurred
in
carrying
out
the
public
service
missions
entrusted
to
it
under
the
management
contracts,
including
a
reasonable
profit.
Der
Ausgleich
wäre
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar,
wenn
er,
unter
Berücksichtigung
eines
angemessenen
Gewinns,
nicht
über
die
zusätzlichen
Kosten
hinausgeht,
die
DPLP
bei
der
Erfüllung
der
mit
den
Verwaltungsverträgen
übertragenen
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
entstehen.
DGT v2019
It
was
therefore
to
be
feared
that
the
overall
effect
of
the
many
support
measures
in
the
form
of
direct
State
payments,
loans
and
approved
pricing
measures
would
be
to
overcompensate
for
the
universal
service
costs
in
a
way
that
is
inadmissible
under
State
aid
rules.
Deshalb
stand
zu
befürchten,
dass
sich
die
zahlreichen
Unterstützungsmaßnahmen
in
Form
von
staatlichen
Direktzahlungen,
Darlehen
und
genehmigten
Preismaßnahmen
insgesamt
in
einer
Überkompensation
der
Kosten
für
die
Bereitstellung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
auswirken,
die
den
Beihilfevorschriften
zufolge
nicht
zulässig
ist.
DGT v2019
At
the
end
of
this
procedure,
the
Commission
adopted
Decision
2005/262/EC,
concluding
that
the
disputed
aid
was
compatible
on
the
basis
of
former
Article
87(3)(d)
of
the
Treaty,
having
established
that
the
aid
did
not
overcompensate
for
the
costs
of
processing
small
orders.
Im
Anschluss
an
dieses
Verfahren
nahm
die
Europäische
Kommission
die
Entscheidung
2005/262/EG
an,
in
der
sie
darlegte,
dass
die
Beihilfen
nicht
geeignet
waren,
die
durch
die
Bearbeitung
von
Kleinbestellungen
verursachten
Kosten
überzukompensieren,
und
die
streitige
Beihilfe
auf
der
Grundlage
des
früheren
Artikels
87
Absatz
3
Buchstabe
d
EG-Vertrag
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
erklärte.
DGT v2019
Poland
indicated
that
considering
(i)
the
information
provided
by
Poland
on
the
cost
accounting
methodology
and
related
procedures,
(ii)
the
data
provided
(iii)
the
existing
legal
provision
for
compensation
and
(iv)
the
non-inclusion
of
a
reasonable
profit
into
the
basis
for
calculating
the
compensation
amount,
the
scheme
is
not
liable
to
overcompensate
PP
for
the
discharge
of
the
public
service
obligation.
Die
polnischen
Behörden
haben
darauf
hingewiesen,
dass
unter
Berücksichtigung
i)
der
von
ihnen
erteilten
Auskünfte
über
das
Kostenrechnungssystem
und
die
damit
verbundenen
Verfahren,
ii)
der
übermittelten
Daten,
iii)
der
geltenden
Vorschriften
über
Ausgleichszahlungen
und
iv)
der
Tatsache,
dass
ein
angemessener
Gewinn
nicht
in
die
Berechnungsgrundlage
für
den
Ausgleich
einbezogen
wurde,
eine
überhöhte
Ausgleichszahlung
für
die
Universaldienstverpflichtung
an
PP
im
Rahmen
der
Beihilferegelung
ausgeschlossen
werden
kann.
DGT v2019
Secondly,
the
Belgian
authorities
argue
that,
if
the
public
service
compensation
were
aid,
it
would
be
compatible
since
it
does
not
overcompensate
DPLP
for
the
net
costs
it
incurs
when
discharging
its
public
service
missions.
Zum
Zweiten
machen
Sie
geltend,
dass
der
Ausgleich
für
öffentliche
Dienstleitungen,
falls
er
eine
Beihilfe
darstellen
sollte,
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
sei,
da
die
Nettokosten,
die
DPLP
im
Rahmen
der
Erfüllung
ihrer
öffentlichen
Aufgaben
bestritten
habe,
nicht
überkompensiert
worden
seinen.
DGT v2019
In
contrast,
in
cases
where
part
of
the
aid
is
found
to
overcompensate
for
the
SGEI
the
appropriate
amount
is
included
as
aid,
e.g.,
in
the
Deutsche
Post
case5.
In
Fällen
dagegen,
in
denen
in
Bezug
auf
die
Erbringung
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
festgestellt
wurde,
dass
es
durch
einen
Teil
der
Beihilfe
zu
einer
Überkompensierung
gekommen
ist
–
so
etwa
in
der
Sache
Deutsche
Post5
–,
wurde
der
entsprechende
Betrag
als
Beihilfe
aufgeführt.
TildeMODEL v2018
The
Commission's
main
concerns
focus
on
a
premium
paid
for
the
dismantling
of
car
parts
to
be
recycled
which
in
some
cases
might
overcompensate
for
the
related
costs.
Maßgeblich
hierfür
war
die
Prämie,
die
für
das
Zerlegen
und
das
Verwerten
von
Teilen
gezahlt
wird
und
in
einigen
Fällen
die
entstehenden
Kosten
mehr
als
ausgleichen
könnte.
TildeMODEL v2018
In
February
last
the
Commission
had
initiated
the
investigation
procedure
as
it
was
concerned
that
the
contributions
paid
for
the
dismantling
of
car
parts
to
be
recycled
would
overcompensate
for
the
related
costs.
Die
europäische
Wettbewerbsbehörde
hatte
im
Februar
das
Verfahren
eingeleitet,
da
sie
den
Eindruck
hatte,
dass
die
für
die
Entnahme
recyclebarer
Autoteile
gezahlte
Abgabe
über
den
einschlägigen
Kosten
lag.
TildeMODEL v2018
However,
the
Commission
concluded
that
the
aid
would
not
overcompensate
NEST
for
providing
the
public
service
and
was
therefore
compatible
with
EU
state
aid
rules.
Die
Kommission
kam
jedoch
zu
dem
Ergebnis,
dass
NEST
durch
die
Beihilfe
keine
überhöhten
Ausgleichszahlungen
für
die
Erbringung
der
öffentlichen
Dienstleistung
erhält,
so
dass
das
Vorhaben
beihilferechtskonform
ist.
TildeMODEL v2018
You
know,
two
guys
trying
to
overcompensate
for
their
lack
of
manhood
by
taking
it
out
on
a
defenseless
woman.
Ihr
wisst
schon,
zwei
Kerle,
die
versuchen,
ihre
fehlende
Männlichkeit
überzukompensieren,
indem
sie
hilflose
Frauen
anmachen.
OpenSubtitles v2018
Aw,
it's
so
precious
when
you
overcompensate
for
being
a
drunken
loser
when
she
was
a
kid.
Es
ist
so
kostbar
mit
anzusehen,
wie
die
versuchst,
dein
Verhalten
als
versoffener
Looser
zu
kompensieren,
als
sie
noch
ein
Kind
war.
OpenSubtitles v2018
The
resistor
KW3,
and
accordingly
the
resistors
KW2,
KW1,
etc.,
must
thus
be
dimensioned
in
such
a
way
that
the
current
flowing
during
the
evaluation
causes
a
voltage
drop
across
it,
which
voltage
drop
compensates,
but
does
not
overcompensate,
for
the
voltage
coupled
in
via
the
parasitic
BL--BL
capacitance
BK5.
Der
Widerstand
KW3,
und
entsprechend
die
Widerstände
KW2,
KW1
usw.,
muß
somit
so
dimensioniert
sein,
dass
der
bei
der
Bewertung
fließende
Strom
an
ihm
einen
Spannungsabfall
hervorruft,
der
die
über
die
parasitäre
BL-BL-Kapazität
BK5
eingekoppelte
Spannung
kompensiert,
jedoch
nicht
überkompensiert.
EuroPat v2
As
a
result,
it
is
also
possible,
in
particular,
to
overcompensate
for
pressure
forces
which
are
exerted
on
the
inner
section
(the
core
shaft)
via
the
outer
sleeve
in
order
to
keep
the
oscillation
amplitudes
small
even
with
a
force
load
due
to
cutting
forces.
Dadurch
ist
es
insbesondere
auch
möglich,
Druckkräfte,
welche
über
die
Außenhülse
auf
das
Innenteil
(die
Kernwelle)
ausgeübt
werden,
überzukompensieren,
um
auch
bei
einer
Kraftbelastung
durch
Schnittkräfte
die
Schwingungsamplituden
klein
zu
halten.
EuroPat v2
This
is
utilized
to
compensate
completely
or
partly
or
even
to
overcompensate
for
the
magnitude
of
the
diffraction
efficiency
due
to
structural
width
in
the
region
of
the
less
wide
diffraction
structures
that
inevitably
occur
in
the
case
of
diffractive
optical
elements
having
constant
structural
height.
Dies
wird
dazu
genutzt,
die
strukturbreitenbedingte
Größe
der
Beugungseffizienz
im
Bereich
weniger
breiter
Beugungsstrukturen,
die
bei
diffraktiven
optischen
Elementen
mit
konstanter
Strukturhöhe
zwangsläufig
auftritt,
ganz
oder
teilweise
zu
kompensieren
oder
sogar
überzukompensieren.
EuroPat v2
Indeed,
it
suggests
that
countries
with
high
inflows,
such
as
Sweden
and
Austria,
overcompensate
for
these
with
the
highest
rates
of
leaving
unemployment
within
the
first
6
or
12
months
of
unemployment,
whereas
slow
rates
of
leaving
are
found
in
Ireland,
Italy
as
well
as
in
Dies
deutet
darauf
hin,
daß
in
Staaten
mit
vielen
Neuzugängen
an
Arbeitslosen,
wie
etwa
Schweden
und
Österreich,
diese
durch
den
stärksten
Abbau
der
Arbeitslosigkeit
innerhalb
der
ersten
6
bzw.
12
Monate
mehr
als
kompensiert
werden,
während
in
Irland,
Italien,
Belgien
und
Spanien
eine
nur
niedrige
Abnahme
zu
verzeichnen
ist.
EUbookshop v2
Although
the
scheme
concentrated
aid
to
the
beef
sector
on
a
restricted
group
of
animals,
the
Commission
considered
that
the
aid
was
not
distorting
competition
to
an
extent
contrary
to
the
common
interest
since
the
aid
level
did
not
overcompensate
for
the
income
losses
suffered
by
suckler
cow
farmers
for
agrimonetary
reasons.
Obwohl
mit
dieser
Regelung
die
Beihilfe
auf
eine
beschränkte
Gruppe
von
Tieren
im
Rindfleischsektor
konzentriert
wird,
war
die
Kommission
der
Meinung,
daß
sie
den
Wettbewerb
nicht
in
einem
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufenden
Maß
beeinträchtigt,
da
mit
der
Beihilfehöhe
nicht
die
Einkommensverluste
mehr
als
ausgeglichen
wurden,
die
Erzeuger
von
Mutterkühen
aus
agromonetären
Gründen
erlitten
hatten.
EUbookshop v2
Phil
got
dressed
up
as
a
clown
and
then
had
a
panic
attack
in
a
hall
of
mirrors,
so
he's
gonna
be
looking
to
overcompensate
for
a
lot,
so
please
don't
indulge
in
any
of
his...
Phil
war
als
Clown
verkleidet
und
bekam
in
einem
Spiegelsaal
eine
Panikattacke,
also
wird
er
versuchen,
das
wieder
auszugleichen,
also
lasst
ihn
bitte
nicht...
OpenSubtitles v2018