Übersetzung für "Meet expectations" in Deutsch

Implementing this fundamental freedom will meet the expectations of many citizens of the Member States.
Die möglichst uneingeschränkte Verwirklichung dieser Grundfreiheit entspricht der Erwartungshaltung vieler Bürger der Mitgliedsländer.
Europarl v8

That is important in order to meet the expectations of the citizens.
Das ist wichtig, um die Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger zu erfüllen.
Europarl v8

All of these advances easily meet the expectations of the ACP countries.
Alle diese Fortschritte erfüllen problemlos die Erwartungen der AKP-Länder.
Europarl v8

At the moment, the road and rail links do not meet expectations.
Derzeit entsprechen die Straßen- und Schienenanbindungen jedenfalls nicht den Erwartungen.
Europarl v8

The European Union must now meet the legitimate expectations of the Tunisian people.
Die Europäische Union muss nun den legitimen Erwartungen des tunesischen Volks gerecht werden.
Europarl v8

The onus is now on Montenegro to meet the EU's expectations.
Nun liegt es an Montenegro, die Erwartungen der EU zu erfüllen.
Europarl v8

However, the resolution has come a little late and does not meet all expectations.
Die Entschließung kommt jedoch ein wenig spät und erfüllt auch nicht alle Erwartungen.
Europarl v8

The Commission therefore wishes to meet citizens' expectations in practice.
Die Kommission möchte daher auch den Erwartungen der Bürger in der Praxis entgegenkommen.
Europarl v8

The EU 2020 Strategy must find solutions to meet these expectations.
Die EU-Strategie 2020 muss Lösungen einschließen, die diese Erwartungen erfüllen.
Europarl v8

Nevertheless, the result does not yet entirely meet our expectations.
Gleichwohl entspricht das Ergebnis noch nicht ganz unseren Erwartungen.
Europarl v8

We hope the results will meet their expectations.
Wir hoffen, dass die Ergebnisse ihren Erwartungen gerecht werden.
Europarl v8

We have failed to meet Europe’s expectations for such growth.
Wir haben den Erwartungen Europas auf ein solches Wachstum nicht entsprochen.
Europarl v8

The Financial Perspective must meet these expectations.
Die Finanzielle Vorausschau muss diese Erwartungen erfüllen.
Europarl v8

It must meet the expectations of European citizens.
Sie muss den Erwartungen der europäischen Bürger gerecht werden.
Europarl v8

These elements meet the expectations of European citizens as regards improving general security levels.
Damit werden die Erwartungen der Bürger Europas an ein besseres allgemeines Sicherheitsniveau erfüllt.
Europarl v8

If we keep this in mind at all times, we will be able to meet their expectations.
Wenn wir dies niemals vergessen, können wir ihre Erwartungen erfüllen.
Europarl v8

It does not meet all expectations, but it does meet a great many of them.
Er erfüllt nicht alle, aber sehr viele Erwartungen.
Europarl v8

Results from the test flights, however, did not meet the army's expectations.
Die Ergebnisse der Versuchsflüge blieben jedoch hinter den Erwartungen der Armee zurück.
Wikipedia v1.0

The sales did not meet the company's expectations.
Der Verkauf entsprach nicht den Erwartungen der Firma.
Tatoeba v2021-03-10

However, this Communication fails to meet the legitimate expectations of the EESC.
Allerdings bleibt diese Mitteilung hinter den berechtigten Erwartungen des Ausschusses zurück.
TildeMODEL v2018

All young people want policies which meet their expectations.
Die Jugendlichen wünschen eine Politik, die ihren Erwartungen entspricht.
TildeMODEL v2018

This calls for the emergence of a Europe which listens more in order to meet its citizens’ expectations.
Dies verlangt ein Europa, das stärker den Erwartungen der Bürger entspricht.
TildeMODEL v2018

This would also meet the current expectations of European citizens of both sexes.
Dies würde auch den Erwartungen der europäischen Bürger und Bürgerinnen von heute entsprechen.
TildeMODEL v2018

Co-ordination Centres will be keen to meet these heightened expectations.
Die Koordinierungsstellen werden sich bemühen, die gestiegenen Erwartungen zu erfüllen.
TildeMODEL v2018