Übersetzung für "Length of contract" in Deutsch
Many
issues
are
regulated
inconsistently,
for
example
the
length
of
a
contract
"cooling
off"
period.
Viele
Aspekte
werden
uneinheitlich
geregelt,
z.B.
die
Länge
der
Widerrufsfrist
eines
Vertrags.
TildeMODEL v2018
The
maximum
length
of
the
contract
will
be
60
months.
Die
Vertragsdauer
beträgt
maximal
60
Monate.
EUbookshop v2
The
rent
is
determined
depending
on
the
length
of
the
contract.
Die
Miete
wird
abhängig
von
der
Vertragsdauer
festgelegt.
CCAligned v1
Other
papers
that
confirm
the
length
of
service
(contract,
etc.);
Andere
Papiere,
die
die
Dauer
der
Dienstleistung
(Vertrag
usw.)
bestätigen;
CCAligned v1
The
average
length
of
a
service
contract
is
between
five
and
eight
years.
Die
durchschnittliche
Laufzeit
der
Serviceverträge
liegt
zwischen
fünf
bis
acht
Jahren.
CCAligned v1
If
one
does
sign
an
exclusive
agreement,
what
is
the
length
of
the
contract?
Wenn
eine
Exklusivvereinbarung
unterzeichnet
wird,
wie
lang
ist
der
Vertrag?
CCAligned v1
Then
we
can
adapt
the
length
of
your
contract
to
suit
your
personal
availability.
Dann
passen
wir
Ihre
Vertragslaufzeit
auf
Ihre
individuelle
Verfügbarkeit
an.
CCAligned v1
The
length
of
the
employment
contract
has
no
significance.
Die
Dauer
des
Arbeitsvertrags
hat
keine
Bedeutung.
ParaCrawl v7.1
The
length
of
the
contract
is
visible
from
the
completed
contract.
Die
Laufzeit
ist
aus
dem
abgeschlossenen
Vertrag
ersichtlich.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
this,
in
his
second
assessment,
the
head
of
procurement
continued
to
focus
on
the
importance
of
the
length
of
the
contract.
Ungeachtet
dieser
Tatsache
unterstrich
der
Einkaufsleiter
in
seiner
zweiten
Bewertung
weiterhin
die
Bedeutung
der
Vertragslaufzeit.
DGT v2019
The
first
plan
was
tostay
for
18
months
–
the
length
of
myhusband’s
contract.
Ursprünglich
hatten
wirvor,
18
Monate
zu
bleiben
–
so
lange
liefder
Vertrag
meines
Mannes.
EUbookshop v2
The
length
of
Keller's
contract
and
financial
details
were
not
disclosed
by
the
club.
Über
die
Länge
oder
den
finanziellen
Umfang
der
Vereinbarung
machte
der
Club
keine
Angaben.
WikiMatrix v1
Length
of
contract
(paid
in
advance)
Vertragsdauer
(im
Voraus
bezahlt)
CCAligned v1
With
Individual
Instruction
Premium
you
have
full
flexibility
with
regard
to
the
number
of
lessons,
timetable
and
length
of
contract.
Mit
Einzelunterricht
Premium
haben
Sie
die
volle
Flexibilität
bezüglich
Unterrichtsvolumen,
Stundenplan
und
Vertragsdauer.
ParaCrawl v7.1
It
also
depends
on
the
length
of
the
contract,
as
well
as
other
factors
like
maintenance
requirements.
Es
hängt
auch
von
der
Dauer
des
Vertrages
sowie
andere
Faktoren,
wie
Wartungsaufwand.
ParaCrawl v7.1
We
have
set
up
a
system
which
will
make
it
possible
to
ensure
that
any
order
meets
the
wishes
of
the
consumer
(chief
characteristics
of
the
good
or
service,
total
cost,
length
of
contract)
prior
to
its
definitive
validation.
Wir
haben
ein
System
geschaffen,
das
es
ermöglichen
wird,
vor
der
endgültigen
Bestätigung
der
Bestellung
sicherzustellen,
dass
jede
Bestellung
den
Wünschen
des
Verbrauchers
entspricht
(wichtigste
Merkmale
der
Ware
oder
der
Dienstleistung,
Gesamtkosten,
Länge
des
Vertrags).
Europarl v8
One
of
the
issues
that
has
concerned
many
of
us
is
remuneration
-
when
you
cannot
determine
what
the
length
of
an
employment
contract
was
-
and
issues
regarding
payment
of
national
insurance
and
tax,
which
we
know
for
many
vulnerable
workers
are
often
taken
out
of
their
pay
packets
but
not
necessarily
handed
on
to
the
authorities.
Eines
der
Probleme,
das
vielen
von
uns
unter
den
Nägeln
brannte,
ist
die
Vergütung
-
wenn
nicht
festgestellt
werden
kann,
wie
lange
ein
Beschäftigungsverhältnis
bestand
-
und
sind
die
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
nationaler
Versicherungsbeiträge
und
Steuern,
die
vielen
illegalen
Arbeitnehmern
wie
wir
wissen
zwar
oft
abgezogen,
aber
nicht
zwangsläufig
auch
an
die
Behörden
weitergeleitet
werden.
Europarl v8
Although
PSG
will
have
paid
Neymar's
buyout
clause
in
one
lump
sum,
it
can
spread
the
amount
for
accounting
purposes
over
the
length
of
his
contract.
Obwohl
die
PSG
die
Buy-out-Klausel
von
Neymar
in
einer
Pauschale
bezahlt
hat,
kann
sie
den
Betrag
für
die
Rechnungslegung
über
die
Dauer
seines
Vertrags
verteilen.
WMT-News v2019
In
the
event
that
price
controls
are
considered
to
be
appropriate,
such
terms
and
conditions
can
include
pricing
arrangements
which
depend
on
volumes
or
length
of
contract
in
accordance
with
Union
law
and
provided
they
have
no
discriminatory
effect.
Wird
Unternehmen
die
Verpflichtung
auferlegt,
angemessenen
Anträgen
auf
Zugang
zu
Bestandteilen
des
Netzes
und
der
zugehörigen
Infrastruktur
bzw.
auf
Nutzung
derselben
stattzugeben,
so
sollten
diese
Anträge
nur
aufgrund
objektiver
Kriterien
wie
etwa
technische
Machbarkeit
oder
die
notwendige
Aufrechterhaltung
der
Netzintegrität
abgelehnt
werden.
DGT v2019
The
two
concepts
differ
when
it
comes
to
the
objective,
the
length
of
the
contract/concession,
terms
for
financing,
and
the
extent
of
liability.
Die
beiden
Begriffe
unterscheiden
sich
in
bezug
auf
das
Ziel,
die
Vertrags?
bzw.
Konzessionsdauer,
die
Finanzierungsbedingungen
und
den
Umfang
der
Haftung.
TildeMODEL v2018
On
a
number
of
issues,
such
as
the
length
of
a
contract
"cooling
off"
period,
there
is
a
lack
of
coherence
between
national
legislations.
In
Bezug
auf
eine
Reihe
von
Aspekten,
wie
z.B.
die
Länge
der
Widerrufsfrist
eines
Vertrags,
ist
ein
Mangel
an
Kohärenz
zwischen
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
festzustellen.
TildeMODEL v2018
Such
terms
and
conditions
may
include
pricing
arrangements
which
depend
on
volumes
or
length
of
contract
in
accordance
with
Community
law
and
provided
they
have
no
discriminatory
effect.
Diese
Bedingungen
können
von
Umfang
oder
Geltungsdauer
des
Vertrags
abhängige
Preisfestsetzungsvereinbarungen
im
Einklang
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
beinhalten,
sofern
diese
Vereinbarungen
keine
diskriminierenden
Auswirkungen
haben.
DGT v2019
The
exemption
from
the
CVA
charge
for
those
transactions
referred
to
in
point
(c)
of
this
paragraph)
which
are
entered
into
during
the
transitional
period
laid
down
in
Article
89(1)
of
Regulation
(EU)
No
648/2012
shall
apply
for
the
length
of
the
contract
of
that
transaction.
Die
Ausnahme
von
der
Eigenmittelunterlegung
des
CVA-Risikos
für
diejenigen
Geschäfte
im
Sinne
des
Buchstabens
c,
die
während
des
Übergangszeitraums
nach
Artikel
89
Absatz
1
der
Verordnung
(EU)
Nr.
648/2012
getätigt
werden,
gilt
für
die
Vertragsdauer
des
betreffenden
Geschäfts.
DGT v2019
The
period
of
its
validity
shall
be
adapted
to
the
length
of
the
mandate
for
a
member
of
an
institution,
to
the
length
of
stay
or
of
posting
for
an
official
or
to
the
length
of
the
contract
for
a
temporary
agent
or
for
a
contract
agent.
Die
Gültigkeitsdauer
wird
bei
Mitgliedern
der
Organe
an
die
Dauer
ihres
Mandats,
bei
Beamten
an
die
Dauer
ihres
Aufenthalts
oder
ihrer
Entsendung
und
bei
Zeit-
oder
Vertragsbediensteten
an
die
Dauer
ihres
Vertrags
angepasst.
DGT v2019