Übersetzung für "Length of contract" in Deutsch

Many issues are regulated inconsistently, for example the length of a contract "cooling off" period.
Viele Aspekte werden uneinheitlich geregelt, z.B. die Länge der Widerrufsfrist eines Vertrags.
TildeMODEL v2018

The maximum length of the contract will be 60 months.
Die Ver­tragsdauer beträgt maximal 60 Monate.
EUbookshop v2

The rent is determined depending on the length of the contract.
Die Miete wird abhängig von der Vertragsdauer festgelegt.
CCAligned v1

Other papers that confirm the length of service (contract, etc.);
Andere Papiere, die die Dauer der Dienstleistung (Vertrag usw.) bestätigen;
CCAligned v1

The average length of a service contract is between five and eight years.
Die durchschnittliche Laufzeit der Serviceverträge liegt zwischen fünf bis acht Jahren.
CCAligned v1

If one does sign an exclusive agreement, what is the length of the contract?
Wenn eine Exklusivvereinbarung unterzeichnet wird, wie lang ist der Vertrag?
CCAligned v1

Then we can adapt the length of your contract to suit your personal availability.
Dann passen wir Ihre Vertragslaufzeit auf Ihre individuelle Verfügbarkeit an.
CCAligned v1

The length of the employment contract has no significance.
Die Dauer des Arbeitsvertrags hat keine Bedeutung.
ParaCrawl v7.1

The length of the contract is visible from the completed contract.
Die Laufzeit ist aus dem abgeschlossenen Vertrag ersichtlich.
ParaCrawl v7.1

Notwithstanding this, in his second assessment, the head of procurement continued to focus on the importance of the length of the contract.
Ungeachtet dieser Tatsache unterstrich der Einkaufsleiter in seiner zweiten Bewertung weiterhin die Bedeutung der Vertragslaufzeit.
DGT v2019

The first plan was tostay for 18 months – the length of myhusband’s contract.
Ursprünglich hatten wirvor, 18 Monate zu bleiben – so lange liefder Vertrag meines Mannes.
EUbookshop v2

The length of Keller's contract and financial details were not disclosed by the club.
Über die Länge oder den finanziellen Umfang der Vereinbarung machte der Club keine Angaben.
WikiMatrix v1

Length of contract (paid in advance)
Vertragsdauer (im Voraus bezahlt)
CCAligned v1

With Individual Instruction Premium you have full flexibility with regard to the number of lessons, timetable and length of contract.
Mit Einzelunterricht Premium haben Sie die volle Flexibilität bezüglich Unterrichtsvolumen, Stundenplan und Vertragsdauer.
ParaCrawl v7.1

It also depends on the length of the contract, as well as other factors like maintenance requirements.
Es hängt auch von der Dauer des Vertrages sowie andere Faktoren, wie Wartungsaufwand.
ParaCrawl v7.1

We have set up a system which will make it possible to ensure that any order meets the wishes of the consumer (chief characteristics of the good or service, total cost, length of contract) prior to its definitive validation.
Wir haben ein System geschaffen, das es ermöglichen wird, vor der endgültigen Bestätigung der Bestellung sicherzustellen, dass jede Bestellung den Wünschen des Verbrauchers entspricht (wichtigste Merkmale der Ware oder der Dienstleistung, Gesamtkosten, Länge des Vertrags).
Europarl v8

One of the issues that has concerned many of us is remuneration - when you cannot determine what the length of an employment contract was - and issues regarding payment of national insurance and tax, which we know for many vulnerable workers are often taken out of their pay packets but not necessarily handed on to the authorities.
Eines der Probleme, das vielen von uns unter den Nägeln brannte, ist die Vergütung - wenn nicht festgestellt werden kann, wie lange ein Beschäftigungsverhältnis bestand - und sind die Probleme im Zusammenhang mit der Zahlung nationaler Versicherungsbeiträge und Steuern, die vielen illegalen Arbeitnehmern wie wir wissen zwar oft abgezogen, aber nicht zwangsläufig auch an die Behörden weitergeleitet werden.
Europarl v8

Although PSG will have paid Neymar's buyout clause in one lump sum, it can spread the amount for accounting purposes over the length of his contract.
Obwohl die PSG die Buy-out-Klausel von Neymar in einer Pauschale bezahlt hat, kann sie den Betrag für die Rechnungslegung über die Dauer seines Vertrags verteilen.
WMT-News v2019

In the event that price controls are considered to be appropriate, such terms and conditions can include pricing arrangements which depend on volumes or length of contract in accordance with Union law and provided they have no discriminatory effect.
Wird Unternehmen die Verpflichtung auferlegt, angemessenen Anträgen auf Zugang zu Bestandteilen des Netzes und der zugehörigen Infrastruktur bzw. auf Nutzung derselben stattzugeben, so sollten diese Anträge nur aufgrund objektiver Kriterien wie etwa technische Machbarkeit oder die notwendige Aufrechterhaltung der Netzintegrität abgelehnt werden.
DGT v2019

The two concepts differ when it comes to the objective, the length of the contract/concession, terms for financing, and the extent of liability.
Die beiden Begriffe unterscheiden sich in bezug auf das Ziel, die Vertrags? bzw. Konzessi­onsdauer, die Finanzierungsbedingungen und den Umfang der Haftung.
TildeMODEL v2018

On a number of issues, such as the length of a contract "cooling off" period, there is a lack of coherence between national legislations.
In Bezug auf eine Reihe von Aspekten, wie z.B. die Länge der Widerrufsfrist eines Vertrags, ist ein Mangel an Kohärenz zwischen den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften festzustellen.
TildeMODEL v2018

Such terms and conditions may include pricing arrangements which depend on volumes or length of contract in accordance with Community law and provided they have no discriminatory effect.
Diese Bedingungen können von Umfang oder Geltungsdauer des Vertrags abhängige Preisfestsetzungsvereinbarungen im Einklang mit dem Gemeinschaftsrecht beinhalten, sofern diese Vereinbarungen keine diskriminierenden Auswirkungen haben.
DGT v2019

The exemption from the CVA charge for those transactions referred to in point (c) of this paragraph) which are entered into during the transitional period laid down in Article 89(1) of Regulation (EU) No 648/2012 shall apply for the length of the contract of that transaction.
Die Ausnahme von der Eigenmittelunterlegung des CVA-Risikos für diejenigen Geschäfte im Sinne des Buchstabens c, die während des Übergangszeitraums nach Artikel 89 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 getätigt werden, gilt für die Vertragsdauer des betreffenden Geschäfts.
DGT v2019

The period of its validity shall be adapted to the length of the mandate for a member of an institution, to the length of stay or of posting for an official or to the length of the contract for a temporary agent or for a contract agent.
Die Gültigkeitsdauer wird bei Mitgliedern der Organe an die Dauer ihres Mandats, bei Beamten an die Dauer ihres Aufenthalts oder ihrer Entsendung und bei Zeit- oder Vertragsbediensteten an die Dauer ihres Vertrags angepasst.
DGT v2019